Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Мог бы

Примеры в контексте "Might - Мог бы"

Примеры: Might - Мог бы
For example, the mandate might simply direct members "to negotiate on fissile materials", negotiations during which members will pursue, and if possible compromise on, their respective positions. В частности, такой мандат мог бы просто ориентировать членов на "проведение переговоров о расщепляющихся материалах" - переговоров, в ходе которых члены будут продвигать свои соответствующие позиции, по возможности идя на компромисс.
In our view, the proposal has the potential to bring us to a reasonable compromise which could open the way to the launching of negotiations on those key issues of nuclear disarmament which might appropriately be dealt with by the CD. На наш взгляд, данное предложение способно открыть нам путь к достижению приемлемого компромисса, который мог бы стать основой для начала переговоров по тем ключевым проблемам ядерного разоружения, для рассмотрения которых вполне подходит КР.
The proposed new sentence would further make it easier for parties in bad faith to attempt to bind another party to the content of a communication that the addressee might otherwise reject by sending the message to an electronic address other than the one chosen by the addressee. Предлагаемое новое предложение может облегчить также попытки недобросовестных сторон связать другую сторону содержанием сообщения, которое адресат в противном случае мог бы отклонить путем направления сообщения на какой-либо другой электронный адрес, помимо адреса, выбранного адресатом.
Mr. YU Mengjia suggested that the Committee might wish to consider his successor as an alternate country rapporteur, or even a country rapporteur during the thirty-fifth session. Г-н ЮЙ Мэнцзя говорит, что Комитет мог бы рассмотреть кандидатуру его преемника в качестве альтернативного докладчика по стране или даже докладчика по стране в ходе тридцать пятой сессии.
That could be read to mean that you're not going to pay any attention to them, whereas indeed, ideally, any of these reports would be of interest and ones that conceivably might have some impact on your thinking. Это можно было бы понять в том смысле, будто Вы не собираетесь обращать на них внимание, тогда как на самом деле любой из этих докладов в идеале представлял бы интерес и предположительно мог бы как-то сказываться на Вашем мышлении.
For activities that focus at least partially on CTC or halon, an explanation of how this project might have an important demonstration value; в отношении мероприятий, связанных по крайней мере отчасти с ТХМ или галоном, каким образом данный проект мог бы представлять собой значительную демонстрационную ценность.
With regard to El Salvador, for example, paragraph 54 of the Committee's concluding observations might read The Committee notes that the State party's second periodic report is due on 1 July 2009. Так, в том, что касается Сальвадора, то пункт 54 заключительных замечаний Комитета мог бы читаться следующим образом: Комитет отмечает, что второй доклад государства-участника ожидается 1 июля 2009 года.
Criteria pertaining to scope and coverage relate to the capacity of the financial mechanism to meet the required level of funding and the type of activities or projects it might cover. Критерии в отношении сферы охвата связаны со способность механизма финансирования удовлетворять потребности в необходимом уровне финансирования, а также с видами деятельности или проектами, которые такой механизм мог бы охватывать.
Should a GEF trust fund approach be chosen, the mercury instrument might, under a memorandum of understanding with GEF, submit recommendations to GEF regarding the amount of funds necessary to assist Parties to meet their commitments. Если будет избран подход целевого фонда ФГОС, документ по ртути мог бы, на основании меморандума о понимании, который был бы заключен с ФГОС, представлять ФГОС рекомендации в отношении объема средств, необходимых для оказания Сторонам помощи в выполнении их обязательств.
However, at this moment, and given the dire Somali situation, especially the humanitarian situation, of the past two decades, we consider that this approach might prove to be inadequate to say the least. Однако в данный момент и с учетом ужасающей ситуации в Сомали, особенно гуманитарной ситуации, сохраняющейся в течение последних двух десятилетий, мы считаем, что этот подход мог бы оказаться по меньшей мере недостаточным.
The United Kingdom had no doubt about its sovereignty over Gibraltar and the territorial waters surrounding it, and was ready to consider any mechanism to advance negotiations that might find favour with the other two parties. Соединенное Королевство не имеет никаких сомнений в отношении своего суверенитета в отношении Гибралтара и окружающих его территориальных вод и готово рассмотреть вопрос о любом механизме для продвижения переговоров, который мог бы устроить две другие стороны.
Such an approach might allow States, in negotiating an agreement, to focus on procedures and activities that facilitate their undertaking the basic action, while not requiring them to specify the ultimate outcome that those procedures and activities are expected to achieve. Такого рода подход мог бы дать государствам возможность сосредоточиться при проведении переговоров о заключении соглашения на процедурах и деятельности, которые способствуют тому, чтобы они предприняли это основное действие, не требуя от них при этом конкретно указать конечный итог, который должны принести эти процедуры и деятельность.
The document does not suggest that the Multilateral Fund itself might operate a financial mechanism for a mercury agreement, nor did the Open-ended Working Group on Mercury ever suggest such an idea. В указанном документе отсутствует мысль о том, что какой-либо многосторонний фонд мог бы самостоятельно управлять финансовым механизмом соглашения по ртути, и эту мысль никогда не высказывала и Рабочая группа открытого состава по ртути.
While maintaining its integrity as a judicial body has so far been the reason for refusal which the Court has emphasized, it has not ever identified it as the only factor which might lead it to refuse. Хотя поддержание своей добросовестности в качестве судебного органа до сего времени было причиной отказа, подчеркивавшейся Судом, он никогда не выделял его как единственный фактор, который мог бы привести к его отказу.
For the reasons elaborated on at length above, the text of draft article 5 and the attendant list might read: По причинам, которые только что были подробно изложены, текст проекта статьи 5 и перечня, содержащегося в приложении к проекту статей, мог бы быть следующим:
At the same time, the experts felt that a publication by a publishing house might prove more user-friendly and would allow for greater flexibility and ease of access, in particular for educators at the national level. Одновременно эксперты указали, что выпуск публикации одним из издательств мог бы оказаться более удобным для пользователей вариантом и позволил бы обеспечить более высокую степень гибкости и простоты доступа, в особенности для педагогов на национальном уровне.
The Special Committee might serve as a permanent oversight body, ensuring that both Member States and the principal organs of the United Nations complied strictly with the provisions of the Charter and that the latter did not overstep their mandates. Специальный комитет мог бы служить в качестве постоянного надзорного органа, обеспечивающего, чтобы как государства-члены, так и главные органы Организации Объединенных Наций строго соблюдали положения Устава и чтобы последние не преступали границы своих мандатов.
With regard to the lists of issues for consideration, the Committee might like to reflect upon how to improve the dissemination to the NGOs of information on their adoption date and the countries concerned, so that they could participate in the drafting. В отношении перечней вопросов для рассмотрения Комитет мог бы, вероятно, поразмыслить о том, как улучшить распространение среди НПО информации о дате их принятия и соответствующих странах с тем, чтобы они могли принять участие в их редактировании.
In the case of States parties that had not submitted a report, the Committee might consider setting aside one meeting per session for examining the situation of a country without a report, as the Human Rights Committee did. В случае государств-участников, не представивших доклады, Комитет мог бы рассмотреть вопрос о выделении одного заседания за сессию для изучения ситуации в стране в отсутствие доклада, как это делает Комитет по правам человека.
In order to structure such an intervention and keep it on point, the Secretariat might provide a list of standard questions that would elicit the necessary information in brief form. Чтобы структурировать эту информацию и придать ей целенаправленность, Секретариат мог бы подготовить перечень стандартных вопросов, ответы на которые позволили бы получить необходимую информацию в сжатом виде.
It was clarified that the decision to eliminate the wording dealing with that point was not meant to have an impact on any power the tribunal might otherwise have under the arbitration rules or otherwise. Было разъяснено, что решение об исключении формулировки, касающейся этого аспекта, не призвано повлиять на какое-либо полномочие, которым третейский суд мог бы в ином случае располагать в соответствии с арбитражными правилами или иными положениями.
The Department might also play a greater role in encouraging dialogue between cultures and building bridges of mutual understanding between peoples and mutual respect for their different values and religious beliefs. Департамент мог бы также играть более активную роль в содействии диалогу между культурами, наводить мосты взаимопонимания между народами и взаимного уважения к их различным ценностям и религиозным верованиям.
Members also indicated a desire to discuss the extent to which a facility might add a burden to the work and operation of the Secretariat and modalities for co-financing with the GEF and bringing projects forward for consideration. Члены также подчеркнули желание обсудить вопрос о том, насколько данный механизм мог бы затруднять работу и функционирование секретариата, и условия совместного финансирования с ГЭФ и представления проектов для обсуждения.
At the pinnacle of international decision-making, the Security Council could make more extensive use of its broad authority under Article 34 of the Charter to "investigate any dispute, or any situation which might lead to international frictions or give rise to a dispute". В самых серьезных случаях при принятии решений на международном уровне Совет Безопасности мог бы более активно применять свои широкие полномочия, которые предусмотрены статьей 34 Устава и касаются расследования любого спора или любой ситуации, которые могут привести к международным трениям или вызвать спор.
The Committee might wish to urge Bosnia and Herzegovina to intensify its efforts to foster coordination between the cantonal and federal authorities in order to accelerate the unification of "two schools under one roof" and to end segregation in schools as soon as possible. Комитет мог бы призвать Боснию и Герцеговину удвоить свои усилия в целях содействия координации между кантональными и федеральными властями в целях скорейшего создания учебных заведений, объединяющих «две школы под одной крышей», и покончить с сегрегацией в системе образования в самое ближайшее время.