Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Мог бы

Примеры в контексте "Might - Мог бы"

Примеры: Might - Мог бы
Each annual monitoring report might focus on a different aspect, such as gender parity, rights-based education or the quality of education. Каждый ежегодный доклад о контроле за осуществлением мог бы уделять внимание одному конкретному аспекту, например гендерному равенству, образованию, основанному на правозащитном подходе, или качеству образования.
Alternatively, WP. might ask the chairmen to confirm that texts comply with the regulation. В качестве альтернативного варианта WP. мог бы запрашивать у председателей групп подтверждение соответствия их предложений существующим правилам.
The Secretariat might also indicate the legislative mandate for the general approach of concentrating on comparative advantages. Секретариат мог бы также указать, какие директивные решения лежат в основе общего подхода, предполагающего уделение повышенного внимания сравнительным преимуществам.
The Committee might also consider making the list of names selected by the Committee for review public, perhaps on its website. Комитет мог бы также рассмотреть вопрос о том, чтобы сделать список имен и названий, отобранных Комитетом для проведения обзора, общедоступным, например, разместив его на свой веб-сайт.
It might also indicate the criteria for deciding whether an activity should be funded from the regular budget or from extrabudgetary resources. Он мог бы также указать критерии принятия решения о том, должно ли то или иное мероприятие финансироваться из регулярного бюджета или из внебюджетных ресурсов.
What framework might the SBSTA use to address short-term priorities? Ну а какую структуру мог бы использовать ВОКНТА при установлении краткосрочных приоритетов?
In the light of these encouraging developments, the Security Council might consider codifying the recent changes in its own practice. С учетом этих обнадеживающих сдвигов Совет Безопасности мог бы рассмотреть вопрос о закреплении недавних изменений в своей собственной практике.
He invited delegations to make any comments they might wish the Committee to take into account. Он предлагает делегациям высказать любые замечания, которые, согласно их пожеланию, Комитет мог бы принять во внимание.
The forum, with an expanded mandate, might also be used for dealing with action on issues raised in other programme elements. Располагая расширенным мандатом, указанный форум также мог бы использоваться в деле принятия мер в связи с вопросами, затронутыми в других программных элементах.
An approach that allowed judges subtlety in their application of the Covenant might well be more effective. Подход, позволяющий судьям творчески подходить к применению Пакта, мог бы быть более эффективным.
Perhaps the original sponsor of this draft resolution might wish to shed some light on that. Вероятно, определенный свет на этот вопрос мог бы пожелать пролить первоначальный автор данного проекта резолюции.
Part of the point and clearly the effect of the resolutions was to deter any Roma who might otherwise consider coming to the affected municipalities. В какой-то мере суть этих решений и, вне всякого сомнения, их цель заключались в том, чтобы отпугнуть любого представителя рома, который в противном случае мог бы рассмотреть для себя вариант приезда на территорию указанных муниципалитетов.
We believe that our experience might serve as a useful reference for many countries facing the unprecedented trend towards globalization. Считаем, что наш опыт вполне мог бы послужить полезным руководством для многих стран, переживающих беспрецедентную тенденцию к глобализации.
But there is one specific area in which the Council might wish to consider taking action. Однако есть одна конкретная область, в которой Совет Безопасности мог бы пожелать обдумать принятие каких-то мер.
The Committee could adopt paragraph 10 subject to amendments that the translation services might make along the lines suggested. Комитет мог бы принять пункт 10 после внесения в него поправок, которые могут быть сделаны переводческими службами в русле предложенного варианта.
The Special Representative might also consider the possible impact of external factors, such as coercive measures and globalization. Специальный представитель мог бы также учесть и возможное воздействие таких внешних факторов, как принудительные меры и глобализация.
The Security Council President likewise might have five members representing five electoral groups. Председатель Совета Безопасности мог бы также располагать пятью членами, представляющими пять выборных групп.
Such a consensus might also provide a basis for further harmonization between monitoring programmes. Такой консенсус мог бы также обеспечить основы для дальнейшего согласования деятельности программ мониторинга.
The Secretary-General might even consider inviting specialists to address the working groups, as and when the need arose. Генеральный секретарь мог бы даже рассмотреть возможность при необходимости приглашать специалистов, которые выступали бы в рабочих группах.
He added that, eventually, it might even lead to the resumption of much needed development and economic assistance. Он добавил, что в конечном итоге он мог бы даже привести к возобновлению столь необходимой помощи в целях развития и экономической помощи.
The Chairman said that the Committee might very well decide at the meeting to defer consideration of the item. Председатель говорит, что на таком заседании Комитет мог бы принять решение о переносе срока рассмотрения данного вопроса.
In this connection the Security Council might encourage bilateral and multilateral partners to be very active at the donors meeting. В этой связи Совет Безопасности мог бы воодушевить двусторонних и многосторонних партнеров на высокую активность во время совещаний доноров.
We believe that an immediate pullout of the international military and police presence there might create a security vacuum in the country. Мы считаем, что немедленный вывод международного военного и полицейского присутствий мог бы создать в стране вакуум в области безопасности.
Such an approach could focus on both relevant substantive issues and financing, and might justify a separate session during the Kiev Conference. Подобный подход позволил бы сосредоточить внимание на обоих вопросах существа и финансировании и мог бы послужить основанием для проведения отдельной сессии во время Киевской конференции.
The Committee might also seek to develop best practice for effective implementation, drawing on the successful experiences of other States. Комитет мог бы также заняться изысканием наилучших способов эффективного осуществления мер, опираясь на успешный опыт других государств.