Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Мог бы

Примеры в контексте "Might - Мог бы"

Примеры: Might - Мог бы
I might add that, from our own experiences of the peace process in Northern Ireland, we are fully aware of the immense contribution made by women's civil society groups doing what the Secretary-General once referred to as the work of building bridges, not walls. Я мог бы к этому добавить, основываясь на нашем собственном опыте мирного процесса в Ирландии, что мы в полной мере осознаем значение огромного вклада женских групп гражданского общества, который Генеральный секретарь в своем докладе сравнил однажды с возведением мостов, а не стен.
In order to further develop basic space science, the Scientific and Technical Subcommittee might wish to address the subject in a policy-oriented way in addition to exchanging information on the subject. В целях дальнейшего развития фундаментальной космической науки Научно-технический подкомитет помимо обмена информацией по этой теме мог бы рассмотреть ее в плане определения политики.
That did not, of course, prevent it from drawing on other sources to supplement the information available, and the Committee might wish to give some thought to that suggestion. Безусловно, это не препятствует ему в получении дополнительной информации из других источников, и Комитет мог бы обдумать данное предложение.
In accordance with the mission's mandate as set out in paragraphs 8 (c) and 9 of resolution 1483, my Special Representative has sought to define how best the United Nations might contribute to the political process - which had already begun prior to his arrival. В соответствии с изложенным в пунктах 8(c) и 9 резолюции 1483 мандатом миссии мой Специальный представитель стремился определить, каким мог бы быть наиболее эффективный вклад Организации Объединенных Наций в политический процесс, который начался еще до его прибытия.
Can Mr. Lubbers give us his personal point of view, which might help delegations in their thinking? Не мог бы г-н Любберс высказать нам свою собственную точку зрения, которая могла бы помочь делегациям в их размышлениях?
There was no objection to this proposal, and a brief discussion ensued on the topics that the High Commissioner might raise in his opening speech to the forthcoming plenary session. Возражений на это предложения не последовало; состоялось краткое обсуждение тем, которые Верховный комиссар мог бы затронуть в своем вступительном слове на предстоящей пленарной сессии.
I might add that our offshore sector is also being monitored in the framework of the implementation of a law on the provision of services which was promulgated last year. Я мог бы добавить, что мы также осуществляем контроль за нашим офшорным сектором в рамках соблюдения закона о предоставлении услуг, принятого в прошлом году.
The CHAIRPERSON said that the Committee might consider drafting a general comment on article 16, as well as one on diplomatic arrangements. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заявляет, что Комитет мог бы рассмотреть подготовку замечаний общего порядка к статье 16, а также к статье о дипломатических заверениях.
I might also mention the challenges which we face in the present security environment, such as terrorism and the possibility that non-State actors will gain access to materials for the manufacture of nuclear weapons. Я мог бы упомянуть и те вызовы, с которыми мы сталкиваемся в нынешней обстановке в сфере безопасности, такие как терроризм и возможность того, что негосударственные субъекты могли бы обрести доступ к материалам для изготовления ядерного оружия.
However, should there be sufficient donor interest, UNCDF might, at a later stage, consider raising resources independently to manage its own fund and make investments of its own. Однако, если доноры проявят достаточную заинтересованность, ФКРООН мог бы на более позднем этапе рассмотреть возможность самостоятельно заняться мобилизацией ресурсов, с тем чтобы иметь в своем распоряжении собственные средства и самому осуществлять инвестиции.
Without such a limit the time for notice might not have a clear end under the flexible and variable time standards in article 39 (1). Без такого временного предела срок подачи извещения мог бы не иметь четкого конца, если учитывать гибкость и разнообразие временных стандартов, сформулированных в пункте 1 статьи 39.
Lacking is an examination of the facts that might show why the alleged defences of military exigencies, national security or public order are not applicable to the wall as a whole or to the individual segments of its route. Отсутствует анализ фактов, который мог бы пролить свет на то, почему предполагаемая военная необходимость, соображения национальной безопасности и поддержания общественного порядка не применимы к стене в целом или к отдельным ее участкам.
Internationally, an individual might turn to the International Union of Microbiological Societies, International Council for Science or the International Committee of the Red Cross. В международном плане человек мог бы обращаться в Международный союз микробиологических обществ, Международный совет по науке или Международный комитет Красного Креста.
I might add "to think outside the colonialist box", in which a group of States consider themselves to be above all the others and immune to humanitarian considerations and international legal principles. Я мог бы добавить: мыслить, выходя за рамки колониалистских стереотипов, когда какая-то группа государств считают себя выше всех остальных и иммунными от гуманитарных соображений и международно-правовых принципов.
The designated competent authority might assume responsibility for ensuring that Ukraine adequately uses its rights as an affected Party under the Convention, including: Назначенный компетентный орган мог бы взять на себя ответственность за обеспечение надлежащего использования Украиной своих прав в качестве затрагиваемой Стороны в соответствии с Конвенцией, включая:
This facilitative mechanism might also use effective communication regarding the benefits of sustainable forest management and the non-legally binding instrument on all types of forests to help further increase the availability of financial resources from all sources. Этот посреднический механизм мог бы также использовать эффективные средства коммуникации для информирования о преимуществах неистощительного ведения лесного хозяйства и о не имеющем обязательной юридической силы документе по всем видам лесов в целях содействия дальнейшему расширению возможностей получения финансовых ресурсов из всех источников.
The Permanent Forum might also give attention to article 3, which would be of use to other forums, such as courts that were adjudicating the rights of indigenous peoples. Постоянный форум мог бы также уделить внимание статье З, которая могла бы быть полезной для других форумов, таких, как суды, выносящие решения по правам коренных народов.
It might function in a similar fashion to the time-limited trust fund established under the Quick Start Programme of the Strategic Approach or the GEF small grants programme. Он мог бы функционировать по аналогии с ограниченным по времени целевым фондом, созданным в рамках Программы ускоренного запуска проектов Стратегического подхода или программы малых грантов ФГОС.
It was suggested that donor countries of the region with experience of implementing the system could be requested to provide technical support and that UNITAR might also provide assistance. Было отмечено, что можно было бы обратиться с просьбой об оказании технической поддержки к странам-донорам региона, обладающим опытом применения этой системы, и что помощь также мог бы оказать ЮНИТАР.
Let me say that the innovative manner in which the aide-memoire was developed, through close cooperation between the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the members of the Council, might also usefully be utilized when we update it. Позвольте мне сказать, что новаторский метод, использовавшийся при разработке памятной записки, - метод тесного сотрудничества между Управлением по координации гуманитарной деятельности и членами Совета - мог бы быть также использован в ходе ее обновления.
It was unfortunately not able to do so within the time available to it and will simply make the following suggestions, which the Special Rapporteur might wish to take into account in his next report. К сожалению, в отведенное время ей не удалось полностью справиться с этой задачей, и она ограничивается следующими предложениями, которые Специальный докладчик мог бы учесть в своем будущем докладе.
I will have a ready ear for anyone who might wish to share his or her ideas, suggestions and proposals with me, and through me with all the delegations here. Я буду чуток и доступен по отношению ко всем тем, кто мог бы пожелать поделиться своими идеями, своими соображениями и предложениями со мной, а в моем лице и со всеми другими присутствующими здесь делегациями.
But I fear that the international community needs to develop much more momentum to stamp out this problem, and a thematic mechanism of the Commission might well be one way of contributing meaningfully. Но я считаю, что международному сообществу нужно существенно активизировать свои усилия для искоренения этой проблемы, и тематический механизм Комиссии вполне мог бы стать одним из средств ее эффективного решения.
In order to deal with the reports now ready for consideration, the Committee might wish to consider holding a single yearly session of three weeks, instead of two one-week sessions a year. Для того чтобы иметь возможность приступить к работе над уже представленными докладами, Комитет мог бы рассмотреть вопрос о проведении одной ежегодной сессии продолжительностью в три недели вместо двух недельных сессий в год.
For example, a child may be deaf, but a hearing aid might enable it to hear properly, go to school and participate in activities that would assist its development. Например, ребенок может быть глухим, но при наличии какого-либо слухового аппарата, он мог бы хорошо слышать, посещать школу и заниматься деятельностью, способствующей его развитию.