Well, he might try that line of defense if it wasn't for the letters. |
Он мог бы воспользоваться этим для защиты, если бы не письма. |
Well, as much as I might like to help you find my brother, I have more pressing matters at the moment. |
Ну, как я мог бы помочь вам найти моего брата, если у меня есть более неотложные дела на данный момент. |
I up several times a day and it never occurred to me that I might fall because no one fell. |
Я спускался и поднимался по нескольку раз в день мне никогда не приходило в голову, что я мог бы упасть потому что никто не мог позволить себе упасть. |
If you give it to me, I might forget I found you. |
Если ты мне их отдашь, я мог бы забыть, что я тебя нашел. |
I might've just cooked the color right out of it. |
Я мог бы получить нужный цвет сразу. |
I do think there might have been a better turn out for the old chap. |
Я все же думаю, у старика мог бы быть лучший конец. |
Well... just as some professor might put it: |
Что ж... как мог бы выразиться какой-нибудь профессор... |
No notion as to who might have done such a thing? |
Никаких предположений по поводу того, кто мог бы совершить подобное? |
What might Jefferson himself recommend for a course of action today? |
Что Джефферсон мог бы порекомендовать в качестве плана действий на сегодня? |
You know, I think I might have found a companion for that long walk to the light. |
Вы знаете, я думаю, что я мог бы найти себе компаньона Для этого долгий путь к свету. |
If the fall doesn't kill you, a passing plane might |
Если падение не убьет тебя, пролетающий самолет мог бы |
Actually, I might go and visit your mother after dinner if you boys are all right by yourselves. |
Я мог бы вообще-то после ужина съездить проведать вашу маму, если вы тут сами управитесь. |
However, the authors were never granted access to this document, which might have provided answers about the concrete steps undertaken regarding the disappearance of Djamel Chihoub. |
Однако авторы сообщения так и не получили упомянутый документ, который мог бы содержать информацию о конкретных мерах, принятых в связи с исчезновением Джамеля Шихуба. |
It might also bring its mandate more in line with the mandates of other expert groups that support country-specific sanctions regimes by including the authority to recommend names for listing that meet the criteria set by the Security Council. |
Он мог бы также привести ее мандат в большее соответствие с мандатами других групп экспертов, которые поддерживают осуществление режимов санкций, ориентированных на конкретные страны, предоставив ей полномочия рекомендовать для включения в перечень тех кандидатов, которые удовлетворяют критериям, установленным Советом Безопасности. |
The Swedish National Archive, which has been conservative in the use of its statutory powers of disclosure, might have been able to give greater assistance to the work of the Commission's pathologists (see section 8.9 below). |
Шведский национальный архив, который консервативно подходит к реализации предусмотренных за ним полномочий на раскрытие информации, мог бы оказать больше содействия в работе патологоанатомов Комиссии (см. ниже, раздел 8.9). |
The Commission considered, however, that it was difficult to find a satisfactory equivalent of the term "constructive expulsion" in other languages, particularly French, as the term might carry an undesirable positive connotation. |
Тем не менее Комиссия сочла, что в других языках, в частности во французском языке, трудно найти подходящий эквивалент термину "конструктивная высылка"; к тому же этот термин мог бы иметь нежелательную позитивную коннотацию. |
Experience in implementing the Rules on Transparency might influence a State's decision on whether to ratify it, but he failed to see what impact it could have on the drafting process. |
Опыт применения Правил о прозрачности мог бы повлиять на решение какого-либо государства в отношении ратификации конвенции, но оратор не понимает, какое воздействие это могло бы оказать на процесс ее разработки. |
Another matter for further consideration, albeit with its own legal and logistical complexities, that might serve to reduce the frequency of parallel proceedings, is the introduction of consolidation provisions in treaty text or in arbitration rules. |
Еще одним способом для более подробного рассмотрения, хотя он и сопряжен со своими правовыми и материально-техническими сложностями, который мог бы способствовать сокращению числа случаев открытия параллельных производств, является включение в текст международного договора или в арбитражный регламент положений об объединении исков. |
Such a maximalist approach might seem to some to be too ambitious, or even unrealistic, but we believe that it is the only effective solution and way forward. |
Такой максималистский подход мог бы показаться кое-кому слишком амбициозным, а то и нереалистичным, но мы полагаем, что в этом состоит единственный эффективный путь и единственное эффективное решение. |
He wondered whether there was a problem with the way in which the law on organized begging was enforced, which might warrant further training in that respect. |
Оратор спрашивает, имеется ли проблема, связанная с тем, как обеспечивается выполнение закона об организованном попрошайничестве, который мог бы служить основанием для дальнейшей подготовки в этом отношении. |
(doorbell rings) You know, Dad, I might have been able to laugh it off if all of Seattle hadn't started stalking me with cameras. |
Знаешь, папа, я мог бы над всем этим посмеяться если бы все в Сиэтле не начали преследовать меня с камерами. |
I would say there's no shortage of alternatives, it's just none of them is compelling in a way that might make the whole community change and start working on them. |
Я сказал бы, что нет никакой нехватки альтернатив, это так, ни 1 из них не неотразим в пути, который мог бы произвести целое изменение сообщества и начать воздействовать на них. |
Do you know of any motive Mr. Salle might have had to murder Mr. Kimball? |
Вам известен любой повод, по которому мистер Салли мог бы убить мистера Кимбелла? |
And I thought because of your internship at the Innocence Project, and my friendship with your father, that you might consider helping out for a few hours. |
И я подумал, что поскольку ты стажировался в проэкте Невиновность, и поскольку я друг твоего отца, ты мог бы рассмотреть возможность помочь им пару часов. |
with this hangover of yours my friend instead of an essay you might write the Revelation. |
Кроме того, дружок, с этим похмельем ты мог бы вместо эссе совершить Открытие. |