Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Мог бы

Примеры в контексте "Might - Мог бы"

Примеры: Might - Мог бы
He might have understood if your timing had been better. Он мог бы понять, если Ваш выбор времени был лучше.
Trying to find anyone who might have a grudge against Special Agent Niles. Пытаюсь найти кого-то у кого мог бы быть зуб на спец. агента Найлза.
I was thinking I might pack it all in. Я думал, я мог бы упаковать все это в.
Looks like something henry might wear. Что-то подобное мог бы носить Генри.
I'm scared I might knock over a building. Я боюсь, я мог бы проскочить сквозь здание.
I managed to scrape together... from practically nothing, I might add... a deal they should feel lucky to have. Мне удалось наскрести... практически с нуля, я мог бы добавить... сделку они должны чувствовать повезло.
I might go straight for extras. Я мог бы пойти прямо на статистов.
It's possible that I might get a phone call. Вполне возможно, что Я мог бы получить телефонный звонок.
I thought I might give her a call. Я думал, что мог бы ей позвонить.
And despite what you might think, Kol, И, несмотря на то, что ты мог бы подумать, Кол,
You might consult with him some. Ты мог бы ему посоветовать что-нибудь.
I might meet my dream girl and get married. Я мог бы встретить девочьку свою мечты и женится.
Now, if you promise to go to school every day, I might, and I mean just might, have a word with him. Так вот, если пообещаешь мне каждый день ходить в школу, я мог бы, имей в виду, просто мог бы, переговорить с ним.
A different approach might consist of analysing the basis on which a national might claim a right to diplomatic protection. If such a right had become a human right, then it would accrue only to natural legal persons. Иной подход мог бы состоять в том, чтобы проанализировать, на какой основе гражданин мог бы предъявить право на дипломатическую защиту; если бы такое право существовало в числе прав человека, пользоваться им могли бы только физические лица.
The electoral process, which will take place after October, might have an enormous political and psychological impact on Afghan life and might make a decisive contribution to accelerating and correcting the course of the choices taken by the Afghan authorities and by the international community. Избирательный процесс, который начнется после октября, мог бы оказать огромное политическое и психологическое воздействие на афганскую жизнь и внести решительный вклад в ускорение и исправление курса, взятого афганскими властями и международным сообществом.
The annual report of the Secretary-General might specifically address two or three emerging issues and the linkages between them, and those issues could create a focus for the High-level Segment of the General Assembly, which might also include informal, interactive panel sessions. Генеральный секретарь в своем годовом докладе мог бы конкретно рассматривать два или три новых вопроса и взаимосвязь между ними, и эти вопросы могли бы послужить тематикой для Совещания высокого уровня Генеральной Ассамблеи, в рамках которого можно было бы также проводить неофициальные совместные сессии групп.
Depending on the outcome of the drafting of the rules on jurisdiction, it was stated, the Security Council might well play a central role in identifying situations that might entail legal action by the court. В зависимости от результатов выработки норм, касающихся юрисдикции, как указывалось, Совет Безопасности мог бы вполне играть одну из центральных ролей в определении ситуаций, которые могли бы повлечь за собой разбирательство в суде.
His delegation wondered about the economic, social, cultural and political rights situation and wished to know what type of assistance the expert might furnish in that regard and how the international community might contribute. Делегация Китая спрашивает о положении в области экономических, социальных, культурных и политических прав и хотела бы узнать, какого рода помощь эксперт мог бы предоставить в связи с этими вопросами и каким образом международное сообщество могло бы принять участие в их решении.
Had these assets been freely available, they might have made a major contribution to the economic and social development process and it is possible that they might have increased more than twofold by contributing to gross domestic product. Наличие этих активов могло бы существенно способствовать процессу социально-экономического развития; объем этих активов мог бы возрасти более чем в два раза, способствуя росту валового внутреннего продукта.
Well, he might have told us, mightn't he, dog? А мог бы и нас предупредить, да, собачка?
Who knows if this will ever come to pass, but that mayonnaise might lead to space travel is a connection Douglas Adams would be proud of. Кто знает, будет ли это когда-либо, но тот майонез мог бы привести к космическому путешествию и этой связью Дуглас Адамс мог бы гордиться.
Such a course of action might evince a tendency towards a more restrictive approach than the broad notion of attribution under State responsibility. Такой курс действий мог бы вписаться в тенденцию в направлении более ограничительного подхода, в отличие от широкой концепции присвоения в рамках ответственности государства.
It was suggested, in that regard, that the deep sea fisheries regime might have been stronger if a binding instrument had been concluded. В этой связи было высказано соображение о том, что режим глубоководного промысла мог бы быть сильнее в случае принятия обязательного документа.
A higher labour force participation rate for youth further reflects lost opportunities for many who might otherwise attend school and acquire skills and education that could raise their future productivity and potential earnings. Кроме того, более высокий показатель участия молодежи в рабочей силе отражает утраченные возможности для многих, кто мог бы, в противном случае, посещать школу, приобретать навыки и получать образование, что могло бы повысить их будущую производительность и потенциальные доходы.
As indicated by the Special Rapporteur himself, any legal formalism that might make it inflexible or destroy its spontaneity and effectiveness should be avoided. Как отмечено самим Специальным докладчиком, следует избегать любого юридического формализма, который мог бы сделать его негибким или уничтожить его спонтанность и эффективность.