Membership in the Institute is, in accordance with article 5 of the Agreement, open to any Member State of the United Nations as well as to regional integration organizations. |
З. В соответствии со статьей 5 Соглашения членство в Институте открыто для любого государства - члена Организации Объединенных Наций, а также для организаций региональной интеграции. |
Membership of the Action Team was open to all interested Member States, entities of the United Nations system and organizations that had observer status with the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. |
Членство в Инициативной группе открыто для всех заинтересованных государств-членов, органов системы Организации Объединенных Наций и организаций, имеющих статус наблюдателя при Комитете по использованию космического пространства в мирных целях. |
WE WILL GET YOU A GUEST MEMBERSHIP FOR NOW. |
мы тебе пока сделаем гостевое членство. |
301.5 Membership in political parties and political activities. 14 |
301.5 Членство в политических партиях и участие в политической |
Membership is open to candidates who have held "senior management or executive positions" and is not restricted to individuals with globally-recognised reputations in the field of audit and governance. |
Членство открыто для кандидатов, занимавших «высокие руководящие должности», но не ограничено лицами с всемирно признанной репутацией в области ревизии и управления. |
Membership in those international financial institutions will help Kosovo to provide economic stability and prosperity for all its citizens and help to integrate Kosovo's economy into the global financial system. |
Членство в этих международных институтах поможет Косово обеспечить экономическую стабильность и процветание для всех его граждан и интегрировать экономику Косово в глобальную финансовую систему. |
Membership of the People's Assembly, a legislative authority, presupposed the ability of a candidate to read and write, which did not imply, however, any requirement with regard to academic qualification. |
Членство в Народном совете, законодательном органе, предполагает, что кандидат в депутаты умеет читать и писать, что, однако, не подразумевает необходимость иметь академическое образование. |
Membership shall terminate in the event of: |
Членство в Организации прекращается в случае: |
Membership was regarded as necessary to ensure the success of its ongoing economic reforms and to eliminate the country's isolation from world trade. |
Это членство рассматривается в качестве необходимого элемента для обеспечения успешности осуществляемых в ней в настоящее время экономических реформ и для преодоления изоляции страны в том, что касается мировой торговли. |
Membership itself implies an acceptance of the United Nations Charter and a recognition of the importance of the Organization's objectives. |
Членство в Организации само по себе предполагает признание Устава Организации Объединенных Наций и важности целей этой Организации. |
Membership of the Security Council will allow us to bring to the service of all the lessons of our own experience, as well as our full commitment to the United Nations. |
Членство в Совете Безопасности позволит нам обратить на общее благо весь наш опыт и все извлеченные нами уроки, а также нашу всемерную приверженность Организации Объединенных Наций. |
Membership of the Committee is incompatible with any post or function subject to the hierarchical structure of the executive authority of a State Party. |
Членство в Комитете не совместимо с занятием какой-либо должности или выполнением какой-либо функции, зависимой от иерархической структуры исполнительной власти какого-либо Государства-участника. |
Membership comes with both the privileges that accrue to a sovereign nation and the responsibilities that follow to the citizens of the nation, neighbouring countries and the continent as a whole. |
Членство означает как привилегии, предоставляемые суверенному государству, так и соответствующие обязательства перед гражданами страны, соседними странами и континентом в целом. |
Membership in professional associations and on boards of professional publications |
Членство в юридических ассоциациях и научных советах |
(a) Membership of the Omani parliament (the Consultative Assembly and Council of State); |
а) членство в парламенте Омана (Консультативный совет и Государственный совет); |
Membership entailed an obligation to cooperate with the Organization in the discharge of its international functions, as well as with treaty obligations that reinforced that basic obligation. |
Членство подразумевает обязательство сотрудничать с Организацией при исполнении ею своих международных функций, равно как и соблюдать договорные обязательства, которые подкрепляют это основное обязательство. |
Membership in the Security Council comes with special responsibilities and this is a price that its members, especially the permanent five, must be willing to pay. |
Членство в Совете Безопасности предполагает особую ответственность, и это та цена, которую должны быть готовы платить его члены, особенно пятерка постоянных членов. |
Membership of the Security Council is not only a great honour for Croatia, but also a great responsibility we have been preparing for in recent years. |
Членство в Совете Безопасности является для Хорватии не только большой честью, но и громадной ответственностью, к которой мы готовились на протяжении последних лет. |
Membership of a regional organization had the potential to amplify a small State's voice, but vigilance was necessary as to the potential risks (introversion and lowest common denominator approaches). |
Членство в региональной организации может помочь усилить голос малого государства, но при этом следует помнить о связанных с этим потенциальных рисках (замкнутость, сведение к наименьшему общему знаменателю). |
Membership in National Councils and National Committees: |
Членство в национальных советах и комитетах: |
Membership in these two very important financial institutions is an additional encouragement to the Government of Kosovo to continue its efforts to fight crime and corruption, strengthen the rule of law and maintain macroeconomic stability through fiscal and budgetary discipline during the current economic downturn. |
Членство в этих двух весьма важных финансовых учреждениях еще больше воодушевляет правительство Косово на дельнейшие усилия по борьбе с преступностью и коррупцией, укреплению верховенства права и поддержанию макроэкономической стабильности путем соблюдения в период нынешнего экономического спада финансовой и бюджетной дисциплины. |
Membership of the United Nations would facilitate dialogue between the Republic and the People's Republic of China and provide the basis for lasting reconciliation. |
Членство в Организации Объединенных Наций должно содействовать диалогу между Китайской Республикой на Тайване и Китайской Народной Республикой и послужить основой для долгосрочного урегулирования. |
Membership has its privileges, but more importantly, it must bring with it a special responsibility and commitment to the principles of the United Nations Charter and to sustainable human security. |
Членство связано с определенными привилегиями, но, что еще более важно, оно должно быть сопряжено с особой ответственностью и приверженностью принципам Устава Организации Объединенных Наций и обеспечению устойчивой безопасности человечества. |
MEMBERSHIP OF AND POSITIONS HELD IN PROFESSIONAL BODIES |
З. Членство в специализированных органах и занимаемые должности |
Membership of a racist or xenophobic organization is punishable, but the organization itself is not a priori prohibited, as article 4 of the Convention requires. |
С другой стороны, хотя членство в расистской или ксенофобной организации наказывается по закону, сама такая организация не запрещается априори, как того требует статья 4 Конвенции. |