Membership in the Commission should be perceived and understood as bringing with it special obligations as well as rights, responsibilities and privileges. |
Членство в Комиссии следует воспринимать и понимать как предполагающее особые обязательства, а также права, ответственность и привилегии. |
Membership in the Chemical Weapons Convention provides precisely that kind of assistance. |
Членство в Конвенции о химическое оружии подразумевает предоставление именно такой помощи. |
Membership of the committee may be limited to the largest unsecured creditors, who are representative of the overall creditor body. |
Членство в комитете может ограничиваться самыми крупными необеспеченными кредиторами, которые являются представителями всех кредиторов в целом. |
Membership in the group is also punishable, but with a more lenient punishment - one year in prison. |
Членство в преступной группе также наказуемо, хотя наказание является более мягким - одногодичное тюремное заключение. |
Membership of the PPP Alliance, it was agreed, should be open to all Government representatives. |
Было принято решение о том, что членство в Альянсе в поддержку ПГЧС должно быть открыто для всех представителей правительств. |
Membership of the CER enabled easier access to European investment funds, providing money for projects in railway modernization and reconstruction. |
Членство в СЕЖД облегчило доступ к европейским инвестиционным фондам, выделяющим средства на реализацию проектов модернизации и реконструкции железных дорог. |
Membership in the Organization is open to entities from the operating sector, and various methods of cooperation among the members are promoted. |
Членство этой организации открыто для структур, представляющих оперативный сектор, и она содействует развитию сотрудничества между своими членами в различных формах. |
Membership: National Committee for the Combat of Narcotics. |
Членство в организациях: Национальный комитет по борьбе со злоупотреблением наркотиками. |
Membership would allow it to considerably expand its trade and economic interaction with States members of the Movement. |
Членство в этой Организации позволит ей значительно расширить свои торговые и экономические связи с государствами - членами Движения. |
Membership could be open to all Parties to the Convention. |
Членство в этих органах может быть открыто для всех Сторон Конвенции. |
Membership of the Coordinating Committee is the prerogative of a national institution, not of any individual. |
Членство в Координационном комитете является прерогативой только национальных учреждений; частные лица не могут быть членами этого Комитета. |
Membership of the Network was opened to all interested women managers and there are currently over 200 members. |
Членство в данной Системе открыто для всех заинтересованных женщин-управляющих, и в настоящее время в ней насчитывается более 200 членов. |
Membership in trade unions has not increased markedly over earlier years. |
Членство в профсоюзах за прошедшие годы сколько-нибудь заметно не возросло. |
Membership (check one, and provide the requested figures) |
Членство (поставьте галочку в одном из двух случаев и укажите запрашиваемые цифры) |
Membership of trade unions and associations is optional. |
Членство в профессиональных союзах и ассоциациях является не обязательным. |
Membership in these organizations enables the Comptroller of Customs to exchange information on matters of international and regional customs concern. |
Членство в этих организациях дает возможность Инспектору таможен обмениваться информацией по вопросам деятельности международных и региональных таможен. |
Membership of the Mine Ban Convention and strict compliance with all its provisions remain crucial element in directing relevant European Union funding. |
Членство в Конвенции о запрещении мин и неукоснительное соблюдение всех ее положений остаются ключевыми элементами при оказании Европейским союзом соответствующей финансовой помощи. |
Membership on the Security Council is a responsibility that will be shouldered by those States selected for such an honour. |
Членство в Совете Безопасности - это ответственность, которую должны будут нести те государства, которым будет оказана такая честь. |
Membership of persons under an employment contract with the Security Service or the intelligence agencies may be authorized as an exception. |
В виде исключения разрешается членство в профессиональных союзах работников, которые заключили трудовой договор с разведывательными органами Украины или со Службой безопасности. |
Membership in the organization is open to any NGO working on issues related to sustainable development. |
Членство в АНПЕД открыто для всех НПО, работающих над вопросами, связанными с устойчивым развитием. |
Membership of an international organization is a major boost for the rights of the volunteers, who are themselves women living in distressing circumstances. |
Членство в международной организации означает существенную поддержку в отношении прав добровольцев, женщин, оказавшихся в трудных условиях. |
Membership in the European Union offers Poland a huge opportunity to bridge the gap separating it from the most developed societies. |
Членство в Европейском союзе открывает перед Польшей колоссальные возможности для преодоления прорыва, отделяющего ее от более развитых стран. |
Membership of regional integration organizations (REIOs) helps to address several geographical and economic constraints on FDI inflows. |
Преодолению ряда географических и экономических препятствий на пути ПИИ способствует членство в региональных организациях экономической интеграции (РОЭИ). |
Membership in the Council indeed carries certain duties and obligations. |
Членство в Совете действительно предусматривает определенные обязанности и обязательства. |
Membership in the United Nations of itself, however, would not change the unstable and unacceptable situation on the ground. |
Однако само по себе членство в Организации Объединенных Наций не изменит нестабильную и неприемлемую ситуацию на местах. |