| In this context I would like to remind you that the CD limits its membership to only 65 States. | В этом контексте я хотел бы напомнить вам, что КР ограничивает свое членство лишь 65 государствами. |
| However, others considered that it constituted a reasonable minimum to expect States to pay for membership of the Organization. | Другие же считают, что это - разумный минимум, который государства могли бы уплачивать за членство в Организации. |
| The existence, constitution, status, membership and representation of an international organization is governed by international law. | Существование, учреждение, статус, членство и представительство международной организации регулируется международным правом. |
| Women's membership and leadership among these groups is higher than that of men. | В этих группах членство и лидерство женщин выше, чем мужчин. |
| The Committee stressed the need for legislation that brings the membership of political parties in line with obligations under Article 7 of the Convention. | Комитет подчеркнул необходимость принятия законодательства, которое привело бы членство в политических партиях в соответствие со статьей 7 Конвенции. |
| However women's membership in political parties remains a weak area. | Однако членство женщин в политических партиях остается слабым местом. |
| Newly independent in 1946, the Icelandic people sought the clear recognition of sovereignty which membership of the United Nations gives. | Получив в 1946 году независимость, народ Исландии стремился к четкому признанию своего суверенитета, что обеспечивает членство в Организации Объединенных Наций. |
| To this day we consider our membership a cornerstone of our national sovereignty. | И по сей день мы считаем наше членство в ней краеугольным камнем нашего национального суверенитета. |
| The Russian Federation was concerned about how the Hong Kong agreements would impact on its negotiations and future membership in WTO. | Российская Федерация обеспокоена тем, как Гонконгские соглашения повлияют на ход ее переговоров и будущее членство в ВТО. |
| It should have a broad mandate and a membership that ensured the equitable geographical representation of the Member States. | Совет должен иметь широкие полномочия и членство, обеспечивающее справедливую географическую представленность государств-членов. |
| In this respect, we propose that permanent membership be accorded to geographical groups, not to specific States. | В этой связи мы предлагаем предоставить постоянное членство географическим группам, а не конкретным государствам. |
| We fully support the legitimate proposals by Brazil, Germany, India and Japan to be considered for permanent membership. | Мы полностью поддерживаем законные предложения Бразилии, Германии, Индии и Японии о рассмотрении их кандидатур на постоянное членство. |
| The delegation of Botswana fully appreciates that permanent membership in the Council comes with immense responsibilities. | Делегация Ботсваны вполне осознает, что постоянное членство в Совете сопряжено с огромной ответственностью. |
| Their membership would also recognize their clear contribution to promoting international peace and security and to supporting the ideals of our Organization. | Их членство также отразит и их несомненный вклад в усилия по содействию международному миру и безопасности и в поддержку идеалов нашей Организации. |
| The near universal membership of the ILO emphasizes the international authority of its source. | Членство почти всех стран в МОТ подчеркивает международный авторитет ее источника. |
| They called unanimously upon ASEAN Governments to suspend Myanmar's membership and requested the Security Council to include Myanmar in its formal agenda. | Они единодушно призвали правительства государств - членов АСЕАН приостановить членство Мьянмы и просили Совет Безопасности включить вопрос о Мьянме в его официальную повестку дня. |
| For most countries, membership of the Security Council is a rare and limited opportunity. | Для большинства стран членство в Совете Безопасности является редкой и ограниченной возможностью. |
| In our view, Japan, as such a Member State, qualifies for permanent membership. | Мы считаем, что одним из таких государств-членов, имеющих право претендовать на постоянное членство, является Япония. |
| Permanent membership should be conferred on geographical groups rather than specific countries. | Постоянное членство должно предоставляться географическим группам, а не отдельным странам. |
| Trade liberalization and WTO membership were key elements of the country's development strategy. | Либерализация торговли и членство в ВТО являются ключевыми элементами стратегии развития страны. |
| Accordingly, incitement to racial hatred and membership of organizations propagating racism and xenophobia were punishable by imprisonment. | Соответственно, разжигание расовой вражды и членство в организациях, занимающихся пропагандой расизма и ксенофобии, наказуются тюремным заключением. |
| Section 147 establishes as an offence punishable by one year imprisonment, membership in a prohibited association. | На основании статьи 147 членство в запрещенной ассоциации объявляется правонарушением, наказуемым тюремным заключением сроком на один год. |
| Domestic regulations on recognition of qualifications, as well as compulsory membership of professional associations, present difficulties for developing country professionals in most countries. | В большинстве стран национальные положения о признании квалификации, а также обязательное членство в профессиональных ассоциациях создают затруднения для специалистов из развивающихся стран. |
| The Decree annulled the membership of the Chief of the Judicial Inspection Authority, replacing him with the Minister of Justice. | Указ аннулировал членство руководителя Управления судебной инспекции и ввел вместо него в состав комитета министра юстиции. |
| If its bid for membership was successful, Belarus could offer a highly qualified representative. | Если ее заявка на членство будет удовлетворена, Беларусь сможет предложить в Комитет высоко квалифицированного представителя. |