| The membership of those five in the Council was therefore crucial to its viability. | Таким образом, членство этих пяти государств в Совете было решающим фактором обеспечения его жизнеспособности. |
| The membership of the Centre would be open, on a voluntary basis, to all States possessing or using satellites. | Членство в центре было бы открытым, на добровольной основе, для всех государств, имеющих или использующих спутники. |
| It is therefore important to ensure that the Council membership reflects the situation of today. | Поэтому важно, чтобы членство в Совете отражало ситуацию сегодняшнего дня. |
| We are confident that their membership will add to the strength and vitality of the Organization. | Мы уверены, что их членство укрепит Организацию и повысит ее жизнеспособность. |
| A second sister enrolled at the Institute for Teachers' Studies where membership in the Baath Party is mandatory. | Вторая сестра поступила в педагогический институт, где членство в партии Баас является обязательным. |
| However, its membership has been suspended for two years. | Однако ее членство на два года приостановлено. |
| Through membership in NATO, the Czech Republic intends to contribute to Europe's security and stability. | Через членство в НАТО Чешская Республика намерена вносить свой вклад в стабильность и безопасность Европы. |
| Australia has made clear that it supports the claims of Japan and Germany to permanent membership. | Австралия уже ясно дала понять, что она поддерживает претензии Японии и Германии на постоянное членство. |
| Some Balkan countries have already indicated their willingness to apply for non-permanent membership in the Security Council. | Некоторые балканские страны уже заявили о своей готовности претендовать на непостоянное членство в Совете Безопасности. |
| It has also concluded a cooperation agreement with the European Union, with prospects for closer association and membership in the Union. | Она также заключила соглашение о сотрудничестве с Европейским союзом с перспективами на более тесную ассоциацию и членство в Союзе. |
| NATO membership is an understandable goal of many Eastern European countries. | Членство в НАТО является понятной целью многих восточноевропейских стран. |
| Continuous membership should be as limited as possible not to restrain fair and reasonable participation by other States parties. | Следует как можно больше ограничить постоянное членство, с тем чтобы не сдерживать справедливое и разумное участие других государств-участников. |
| Therefore, our expectation is that the Committee of Ministers will confirm our membership in the Council. | Поэтому мы надеемся, что Комитет министров подтвердит наше членство в Совете. |
| It is possible to consider criteria for qualifications on membership. | Можно рассмотреть критерии для подбора претендентов на членство. |
| We seek the onerous responsibility of Council membership convinced of the support of this Assembly. | Мы выдвигаем свою кандидатуру на почетное членство в Совете, будучи уверенными в поддержке Ассамблеи. |
| Our membership of the United Nations has provided us with the opportunity to participate in all international discussions of importance. | Наше членство в Организации Объединенных Наций предоставляет нам возможность принимать участие во всех важных международных дискуссиях. |
| The priority for my Government is not membership of the Commonwealth Club. | Приоритетом для моего правительства является не членство в клубе Содружества. |
| Beyond Germany and Japan, additional membership remains a substantial question. | Дополнительное членство, помимо Германии и Японии, остается вопросом существа. |
| As a result of these efforts, membership has increased almost fourfold. | В результате этих усилий членство в Организации Объединенных Наций увеличилось почти в четыре раза. |
| They have said that its membership should truly reflect the principle of democracy. | Они говорили, что членство в нем должно на деле отражать принцип демократии. |
| In our view, permanent membership confers a privileged status that in turn implies responsibilities and obligations. | На наш взгляд, постоянное членство наделяет государства-члены привилегированным статусом, который, в свою очередь, предполагает ответственность и обязательства. |
| Indeed, at present there is no association whose membership is based solely on race, colour or ethnic origin. | В действительности в настоящее время нет ни одной ассоциации, членство в которой основывалось бы исключительно на признаках расовой принадлежности, цвета кожи или этнического происхождения. |
| Members who have served the organization for a long time are offered life membership by the executive committee. | Тем членам, которые работали в организации в течение продолжительного времени, Исполнительный комитет предоставляет пожизненное членство. |
| We duly note that several developing and industrialized countries that possess political and economic potential have a claim on permanent membership. | Мы должным образом отмечаем, что несколько развивающихся и промышленно развитых стран, обладающих политическим и экономическим потенциалом, претендуют на постоянное членство. |
| RIOD's membership is open to all relevant NGOs and CBOs. | Членство в РИОД открыто для всех соответствующих НПО и ОМС. |