Lastly, Jordan supported the recommendation that membership on the Special Committee should be open to all States. |
И наконец, Иордания поддерживает рекомендацию о том, что членство в Специальном комитете должно быть открыто для всех государств. |
The organizations are open for membership to all States having an interest in the fisheries concerned. |
Членство в этих организациях открыто для всех государств, заинтересованных в указанных рыбных промыслах. |
The best expression of this consideration has been the attempt of the Slovak Republic to gain full-fledged membership in this single multilateral negotiating forum. |
И такое уважение лучше всего выражает попытка Словацкой Республики обрести полноправное членство на этом единственном многостороннем форуме переговоров. |
The claim of the Slovak Republic for full-fledged membership in the Conference on Disarmament is based on the uniqueness of its situation. |
Претензия Словацкой Республики на полноправное членство на Конференции по разоружению основана на уникальности ее ситуации. |
I've been reviewing your application for membership. |
Я рассматривал вашу заявку на членство в клубе. |
Permanent membership and the power of veto hold collective international decision-making hostage to the narrow interests of a privileged and powerful few. |
Постоянное членство и право вето ставят в зависимость от узких интересов небольшого числа привилегированных и мощных государств принцип коллективного принятия решений международным сообществом. |
Our membership will allow us to intensify our participation in the development and reconstruction of the region. |
Наше членство позволит нам активизировать наше участие в развитии и реконструкции региона. |
Denmark's membership of the European Community does not include the Faroe Islands and Greenland. |
Членство Дании в Европейском сообществе не распространяется на Фарерские острова и Гренландию. |
Full membership of Central European countries in transition will raise complex agricultural issues and entail a high cost for the EU. |
Полное членство стран Центральной Европы, находящихся на переходном этапе, обусловит возникновение сложных сельскохозяйственных вопросов и повлечет за собой большие издержки для ЕС. |
Malta has always seen membership of the European Union in terms that encompass not only economic but also much broader political dimensions. |
Мальта всегда рассматривала членство в Европейском союзе в условиях, которые охватывают не только экономическое, но и более широкое политическое измерение. |
Our priority at this stage is full membership in the Conference on Disarmament (CD). |
На данном этапе приоритетом в нашей работе является полноправное членство в Конференции по разоружению. |
Limited and unrepresentative membership has been a large part of the problem. |
Ограниченное и непредставительное членство было большей частью проблемы. |
On objective criteria, some countries will clearly qualify for permanent membership. |
По объективным критериям, некоторые страны обретут право на постоянное членство. |
We are also aware of the heavy responsibilities that go with membership in the Council. |
Мы также прекрасно осознаем серьезную ответственность, которой сопровождается членство в Совете. |
Furthermore, almost universal membership and combined resources provide the Organization with a unique potential for global action. |
Кроме того, почти универсальное членство и объединенные ресурсы обеспечивают Организацию уникальным потенциалом для глобальных действий. |
Article 4 of the Charter explicitly stipulated that only sovereign States were entitled to membership in the United Nations. |
Статья 4 Устава однозначно предполагает, что правом на членство в Организации Объединенных Наций обладают лишь суверенные государства. |
Thirdly, we are impatiently and insistently striving to become members of institutions whose membership has been determined by the logic of the divided world. |
В-третьих, мы с нетерпением и настойчиво стремимся стать членами организаций, членство в которых было определено логикой разделенного мира. |
Under current U.S. law, political parties may not arbitrarily limit access to membership. |
Согласно действующему законодательству США, политические партии не имеют права произвольно ограничивать партийное членство. |
Recently, new claims have emerged for recognizing another group and making it eligible for membership in the Authoritative Council. |
Недавно появились новые требования в отношении признания другой группы, которая должна иметь право на членство в Руководящем совете. |
That might mean permanent membership for certain major countries from the South. |
Это может означать постоянное членство для определенных крупных государств Юга. |
New Zealand has used its membership of the Security Council to promote the concept of preventive diplomacy. |
Новая Зеландия использовала свое членство в Совете Безопасности для того, чтобы содействовать развитию концепции превентивной дипломатии. |
Consequently, membership of the General Assembly was restricted to States. |
Вследствие этого членство в Генеральной Ассамблее ограничено только государствами. |
Yugoslavia's membership in the World Tourism Organization was suspended, as were all the bilateral agreements in this field. |
Членство Югославии во Всемирной туристкой организации было приостановлено, равно как и ее участие во всех двусторонних соглашениях в этой области. |
ACC endorsed the recommendation of IACSD that its membership be open to all interested organizations of the United Nations system. |
АКК одобрил рекомендацию МКУР в отношении того, что членство в нем должно быть открыто для всех заинтересованных организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Hence, proposals were mooted to establish forms of participation less than that of full membership in this Organization. |
Поэтому обсуждались предложения по установлению форм участия в этой Организации, которые были бы более ограниченными, нежели полное членство в ней. |