Английский - русский
Перевод слова Membership
Вариант перевода Членство

Примеры в контексте "Membership - Членство"

Примеры: Membership - Членство
The Employment Relations Act 2000 provides for freedom of association, voluntary membership of a union, a prohibition on undue influence and preference in employment in relation to membership or non-membership of a union. Закон о трудовых отношениях 2000 года предусматривает свободу ассоциации, свободное членство в профсоюзе и запрещает оказывать нажим и предпочтение при найме на работу в связи с членством или нечленством в профсоюзе.
We would also like to place on record our understanding that decisions of the Assembly to suspend and restore membership rights are part of the competence given to the Assembly under resolution 62/51 and complementary to the Assembly's competence to elect the membership of the Council. Мы хотели бы также официально подтвердить наше понимание, согласно которому право Ассамблеи приостановить и возобновить членство относится к полномочиям, которые Ассамблея получает в соответствии с резолюцией 62/51, в дополнение к полномочиям Ассамблеи избирать членов Совета.
Unlike national labour unions that would have a reliable source of funding through membership dues where union membership is mandatory, United Nations staff members are not required to become dues-paying members of United Nations staff associations. В отличие от национальных профсоюзов, которые располагают надежным источником финансирования за счет членских взносов в случае, если членство в профсоюзе является обязательным, от сотрудников Организации Объединенных Наций не требуется вступление в члены ассоциаций персонала Организации Объединенных Наций, уплачивающего членские взносы.
Membership in the Council of Royal & Select Masters or the Council of Cryptic Masons is not required for membership in the Knights Templar in some jurisdictions, so it can be skipped. В некоторых юрисдикциях для членства в Ордене тамплиеров членство в Совете царственных и избранных мастеров, или Совете масонов Крипты, не считается необходимым, и в неё могут не вступать.
Membership, involvement and membership benefits in trade unions, management organisations or professional organisations; членство, участие и льготы, связанные с членством в профсоюзах, управленческих организациях или профессиональных организациях;
The Court also considered that certain documents submitted by the complainants (namely, two letters from the Representation of Komala abroad) did not establish a risk of persecution, because membership of Komala alone was insufficient to establish such a risk. Суд также постановил, что некоторые представленные заявителями документы (а именно, два письма зарубежного представительства "Комалы") не доказывают наличие угрозы преследований, поскольку само по себе членство в "Комале" является недостаточным для подтверждения наличия такой угрозы.
The SOPs outline the overarching principles guiding the RC application, selection and appointment process, IAAP membership including members' roles and responsibilities, its operating procedures and its management and administration. В СПД закреплены важнейшие принципы, регулирующие процесс подачи заявлений на вакантные должности, отбора и назначения КР, членство в МУКГ, включая функции и обязанности членов, ее порядок действий и управление и руководство.
(a) The membership and composition of the Executive Board of the clean development mechanism, including similarities to and differences from other intergovernmental bodies within the UNFCCC process; а) членство и состав Исполнительного совета механизма чистого развития, включая сходства и различия с другими межправительственными органами в рамках процесса РКИКООН;
It also prohibits membership in groups involved in hatred and the commission of such actions, and allows for the dissolution and confiscation of the assets of such prohibited groups. Кодексом запрещено также членство в группах, причастных к разжиганию ненависти, и совершение деяний на почве ненависти и разрешен роспуск и конфискация имущества таких запрещенных групп.
It believed that its membership in the Human Rights Council would greatly enhance those efforts and had already led his Government to enact important human rights legislation, such as the Disabilities Act and the Domestic Violence Act, and ratify several relevant international instruments. Она считает, что ее членство в Совете по правам человека значительно способствует этим усилиям и уже побудило правительство страны принять важные законы по правам человека, например Закон об инвалидности и Закон о насилии в семье, а также ратифицировать соответствующие международные документы.
Armenia had rejected that gesture, thereby demonstrating its inability to cooperate in good faith within the Committee and leaving Azerbaijan in no doubt that it would use its membership to hamper Azerbaijan's activities. Армения отвергла этот жест, демонстрируя тем самым свою неспособность добросовестно сотрудничать в рамках Комитета и отбросив все сомнения Азербайджана в том, что она будет использовать свое членство для того, чтобы препятствовать деятельности Азербайджана.
Terrorism could not and should not be associated with any particular religion, nationality, civilization, ethnic group or political ideology, nor could membership in such groups be used to justify any form of terrorism. Терроризм не может и не должен ассоциироваться ни с какой конкретной религией, национальностью, цивилизацией, этнической группой или политической идеологией; точно также членство в таких группах не может и не должно использоваться для оправдания любой формы терроризма.
Female employees' membership in social assistance, solidarity and association funds for the provision of health and medical services to working women and their families. членство работающих женщин в фондах социальной помощи, солидарности и коллективных фондах для предоставления услуг в области здравоохранения и медицинских услуг работающим женщинам и членам их семей;
While noting that article 283, paragraph 1 (7) of the Criminal Code provides for the criminalization of membership in organizations that promote or incite racial discrimination, the Committee remains concerned at the lack of legislation that specifically prohibits racist organizations (art. 4). Отмечая, что пункт 1 (7) статьи 283 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность за членство в организациях, поощряющих расовую дискриминацию или подстрекающих к ней, Комитет по-прежнему выражает озабоченность в связи с отсутствием законодательства, конкретно запрещающего расистские организации (статья 4).
The National Congress, designed by and for indigenous Australians, was an independent company limited by guarantee with membership open to Aboriginal and Torres Strait Islander peak organizations, service delivery organizations and individuals over the age of 18 years. Национальный конгресс, созданный по проекту коренных австралийцев и для них, представляет собой независимую организацию, членство в которой открыто для ведущих организаций аборигенов и островитян Торресова пролива, структур сферы услуг и индивидуальных участников старше 18 лет.
Secondly, these contentions are inconsistent with the spirit and purport of General Assembly resolution 60/251 establishing the Human Rights Council and the commitments which candidate States for membership of the Council make. Во-вторых, эти аргументы не соответствуют духу и смыслу резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи, учреждающей Совет по правам человека, и обязательствам, которые принимают на себя государства, претендующие на членство в Совете.
Citing a lack of transparency in the mining sector, the Extractive Industries Transparency Initiative suspended the membership of the Democratic Republic of the Congo for one year on 17 April. Со ссылкой на отсутствие транспарентности в горнодобывающем секторе Инициатива по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности 17 апреля приостановила членство Демократической Республики Конго сроком на один год.
Clearly the recipient country is not eligible for NSG membership as it is not a party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons or any of the other regional non-proliferation arrangements. Страна-получатель, безусловно, не может претендовать на членство в ГЯП, поскольку она не участвует ни в ДНЯО, ни в любом другом региональном соглашении о нераспространении ядерного оружия.
The situation improves slightly when we look at women's membership of NGOs and charitable organizations (12% in both cases) and women's savings NGOs (11.3%). Ситуация немного улучшается, когда мы смотрим на членство женщин в НПО и благотворительных организациях (12 процентов в обоих случаях) и женских сберегательных НПО (11,3 процента).
It was further concerned that their employment contracts, drawn up by the Ministry of Interior, put them at risk of forced labour and deprived them of equal rights to just and favourable conditions of work and trade union membership. Комитет был также озабочен тем, что договоры найма домашних работников, составляемые Министерством внутренних дел, подвергают их опасности принудительного труда и лишают их равных прав на справедливые и благоприятные условия труда и членство в профсоюзах.
Syria believes that its membership of the Human Rights Council would contribute towards enriching the quality of dialogue, cooperation and action aimed at promotion and protection of human rights for all peoples. Сирия полагает, что ее членство в Совете по правам человека способствовало бы повышению качества диалога, сотрудничества и деятельности, нацеленных на поощрение и защиту прав человека для всех народов.
In this context, Jordan applied for membership in the Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees and stands ready to discharge its responsibilities objectively once elected as a member of the Executive Committee. В контексте этого Иордания подала заявку на членство в Исполнительном комитете Программы Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и в случае избрания членом Исполнительного комитета готова объективно выполнять свои обязанности.
In the course of this visit, the members of the Bosnia and Herzegovina presidency and the Serbian President officially agreed that their countries' common goal was membership in EU and the Partnership for Peace. В ходе этого визита члены Президиума Боснии и Герцеговины и президент Сербии официально согласились в том, что общей целью их стран является членство в Европейском союзе и присоединение к программе «Партнерство ради мира».
In fact, did not the High-level Panel recommend that, on these grounds, the new body should be one of universal membership? Ведь разве Группа высокого уровня не рекомендовала на этих основаниях сделать членство в новом органе всеобщим?
Fourthly, we agree that Council membership should be open to all States Members of the United Nations and that members of the Council should be elected directly and individually by the majority of the members of the General Assembly, on the basis of geographical distribution. В-четвертых, мы согласны с тем, что членство в Совете должно быть открыто для всех государств-членов Организации Объединенных Наций и что члены Совета должны избираться большинством членов Генеральной Ассамблеи прямым голосованием, причем каждый в отдельности, на основе принципа справедливого географического распределения.