Английский - русский
Перевод слова Membership
Вариант перевода Членство

Примеры в контексте "Membership - Членство"

Примеры: Membership - Членство
Instead, we are witnessing repeated attempts by the "Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro)" to present itself as a State continuing the United Nations membership of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia that had ceased to exist. Вместо этого мы являемся свидетелями неоднократных попыток "Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория)" представить себя в качестве государства, продолжающего членство в Организации Объединенных Наций бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии, которая прекратила свое существование.
It is also necessary to achieve the universality of the United Nations in conformity with Article 4, paragraph 1, of the Charter, which stipulates that membership in the United Nations is open to all peace-loving nations which accept the obligations contained in the Charter. Совершенно необходимо также достичь универсальности Организации Объединенных Наций в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Устава, в котором говорится, что членство в Организации Объединенных Наций открыто для всех миролюбивых государств, которые принимают обязательства, содержащиеся в ее Уставе.
It is this conviction that led us to broaden our horizons for regional cooperation through the recent establishment of the Association of Caribbean States, membership of which is open to all the States, countries and Territories of the Caribbean basin. И это также позволило нам расширить горизонты регионального сотрудничества, создав Ассоциацию карибских государств, членство в которой открыто для всех государств, стран и территорий Карибского бассейна.
The Bar Association of Puerto Rico, a professional association whose membership cuts across party lines, has demonstrated its firm support for the initiative to take the case of Puerto Rico to the International Court of Justice. Коллегия адвокатов Пуэрто-Рико - профессиональное объединение, членство в котором не обусловлено партийной принадлежностью, - постоянно демонстрирует свою твердую поддержку инициативы о передаче дела Пуэрто-Рико в Международный Суд.
For Russia, a new treaty would allow it to live with the hitherto nightmare scenario of Ukrainian accession to NATO; as long as the pact remained in force, Ukraine's membership would have no military consequences. России новый договор позволил бы согласиться на пока что кошмарный сценарий вступления Украины в НАТО, поскольку, пока договор остается в силе, членство Украины в НАТО не будет иметь никаких военных последствий.
In this regard, I am confident that Palau's membership in the United Nations will enable it to benefit from the assistance that the United Nations and its specialized agencies can offer. В этой связи я убежден, что членство Палау в Организации Объединенных Наций позволит этой стране извлекать пользу из той поддержки, которую способны оказать Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения.
The citizens of the Republic of China on Taiwan deserve to be accorded those rights and privileges enjoyed by citizens of all sovereign States, and the commonwealth of Dominica advocates and supports the admission of the Republic of China on Taiwan to full membership in the United Nations. Граждане Китайской Республики на Тайване заслуживают тех прав и привилегий, которыми пользуются граждане всех суверенных государств, и Содружество Доминики поддерживает прием в Организацию Китайской Республики на Тайване и выступает за ее полноправное членство в Организации Объединенных Наций.
I would particularly like to single out certain other important aspects of the future work on the renewal and reform of the Security Council that may possibly be of interest to States that are not actually seeking permanent membership in the Security Council. Хотелось бы особо остановиться на некоторых других важных, по нашему мнению, подходах для будущей работы по обновлению и реформированию Совета Безопасности, и которые, возможно, заинтересуют государства, не претендующие на постоянное членство в Совете Безопасности.
This, perhaps, is partly due to the Council's inability to function consistently on all issues and partly due to the fact that the membership of the Council does not reflect the dramatic changes that have taken place internationally. Возможно, это отчасти объясняется неспособностью Совета последовательно работать по всем вопросам и отчасти тем фактом, что членство в Совете не отражает тех коренных изменений, которые происходят в мире.
It is also important to allow for immediate participation by industrialized countries in the International Seabed Authority by providing for the possibility of provisional application of the Law of the Sea Convention - and thus for provisional membership in the Convention's organs - pending the process of ratification. Важно также предоставить возможность промышленно развитым государствам немедленно принять участие в Международном органе по морскому дну, предусматривая возможность временного применения Конвенции по морскому праву - и таким образом, временное членство в органах Конвенции - до процесса ратификации.
It is clear that membership in the United Nations is neither a deterrent to reunification, as we saw in the case of Germany, nor to fragmentation, as we saw in the case of the Soviet Union. Вполне очевидно, что членство в Организации Объединенных Наций не является препятствием на пути ни к объединению, как мы могли это видеть на примере Германии, ни к разъединению, как это было в случае с Советским Союзом.
In keeping with the democratization of the United Nations systems and in upholding the principle of the sovereign equality of States, the automatic membership of the permanent members of the Council in other organs or bodies of the United Nations should be reviewed as soon as possible. В рамках демократизации системы Организации Объединенных Наций и соблюдения принципа суверенного равенства государств автоматическое членство постоянных членов Совета в других органах Организации должно быть пересмотрено в ближайшее время.
On 2 May, South Africa recovered all rights, privileges and full membership in the World Health Organization (WHO) following a decision by the WHO Assembly at the opening of its annual session at Geneva. 131 2 мая были восстановлены все права, привилегии и полноправное членство Южной Африки во Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) после решения Ассамблеи ВОЗ, принятого в ходе открытия ее ежегодной сессии в Женеве 131/.
That decree abrogated all the provisions contained in previous legislation, regulations and instructions under which membership of those bodies was obligatory; it also annulled all the material and other consequences resulting from the imposition of the obligation to belong to those bodies. Этим Декретом было прекращено действие всех положений, содержащихся в прежних законодательных актах, правилах и инструкциях, в соответствии с которыми членство в данных организациях было обязательным; Декрет отменил также все материальные и иные последствия введения обязательного членства в данных организациях.
As Palau supports Japan's wider role, due to its importance to the region, it also supports Taiwan's membership in this body as a significant regional friend to Palau and an important member of the world community. Поддерживая более широкое участие Японии в силу ее важности для региона, Палау также поддерживает членство Тайваня в этой Организации, поскольку он вносит значительный вклад в развитие региона, является дружественной Палау страной, а также важным членом мирового сообщества.
certain activities of trade associations (in particular where membership of certain trade associations was a prerequisite to do business); определенная деятельность торговых ассоциаций (в частности, в тех случаях, когда членство в определенных торговых ассоциациях является необходимым условием для осуществления операций);
At the resumed second session of the Authority, held from 5 to 16 August 1996, the Council decided to extend the provisional membership of Bangladesh, Nepal, Poland and the United States of America for a period of two years as from 16 November 1996. На возобновленной второй сессии Органа, проходившей 5-16 августа 1996 года, Совет постановил продлить временное членство Бангладеш, Непала, Польши и Соединенных Штатов Америки на два года с 16 ноября 1996 года.
According to the Agreement, the membership in the Authority of those States and entities which have been applying it provisionally in accordance with its article 7 terminates upon entry into force of the Agreement, unless it is extended as provided for in the Agreement. Как предусматривается в Соглашении, членство в Органе тех государств и субъектов права, которые на основании статьи 7 Соглашения применяли его временно, прекращается с его вступлением в силу, если только оно не продлевается в соответствии с положениями Соглашения.
On behalf of the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, I hereby request the Council of the International Seabed Authority to extend the United Kingdom's provisional membership of the International Seabed Authority for a period of one year from 16 November 1996. От имени Правительства Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии прошу настоящим Совет Международного органа по морскому дну продлить временное членство Соединенного Королевства в Международном органе по морскому дну сроком на один год начиная с 16 ноября 1996 года.
Further decides to extend the membership, on a provisional basis, of the Authority of Canada for a period of one year, from 16 November 1996, as requested. постановляет далее продлить в соответствии с запросом членство в Органе на временной основе Канады на один год с 16 ноября 1996 года.
The ADC provides the legislative framework for the elimination of all forms of racial discrimination in the areas of education; work; provision of accommodation; provision of goods, services and facilities; membership of clubs; and provision of insurance. ЗБД служит законодательной основой для ликвидации всех форм расовой дискриминации в таких областях, как образование, труд, предоставление жилья, предоставление доступа к товарам, услугам и объектам, членство в клубах и страхование.
Mr. Kurien (India) said that the statute of the International Criminal Court should clearly reflect certain fundamental principles of international law and the situation of international society in order to attract the widest possible support and membership. Г-н КУРИЕН (Индия) говорит, что устав международного уголовного суда должен четко отражать некоторые фундаментальные принципы международного права и положение международного сообщества, с тем чтобы привлечь как можно более широкую поддержку и членство.
Among other issues, the meeting assessed the process for the selection of GESAMP experts; funding arrangements for GESAMP; the involvement of Governments; membership of GESAMP working groups; and the GESAMP web site. В числе прочих вопросов совещание обсудило процесс отбора экспертов ГЕСАМП; механизм финансирования ГЕСАМП; участие правительств; членство в рабочих группах ГЕСАМП и веб-сайт ГЕСАМП.
The legal basis for the use of residential space is the right of ownership of the residential space, membership of a dwelling association (cooperative), a residential lease or other bases provided by law. Правовой основой для использования жилой площади является право собственности на жилую площадь, членство в жилищной ассоциации (кооперативе), договор об аренде жилой площади или другие основания, предусмотренные законом.
Decides to extend the membership, on a provisional basis, of the Authority of Bangladesh, Nepal, Poland and the United States of America for a period of two years, from 16 November 1996; постановляет продлить членство в Органе на временной основе Бангладеш, Непала, Польши и Соединенных Штатов Америки на два года с 16 ноября 1996 года;