The EU therefore welcomes the possibility given to the General Assembly to suspend, by a two-thirds majority of the members present and voting, the rights of membership in the Human Rights Council of a member of the Council that commits gross and systematic violations of human rights. |
Поэтому ЕС приветствует предоставляемую Генеральной Ассамблее возможность большинством в две трети голосов присутствующих и участвующих в голосовании членов приостанавливать членство в Совете по правам человека какого-либо члена Совета, который совершает грубые и систематические нарушения прав человека. |
For the vast majority of Member States, of course, membership on the Security Council is a rare occurrence, while the decisions of the Security Council affect us all greatly. |
Для подавляющего большинства государств-членов, членство в Совете Безопасности несомненно является редкой возможностью, в то время как решения Совета Безопасности имеют существенные последствия для всех нас. |
Universal membership would fulfil this requirement and would allow all United Nations Member States to participate in the decision-making process with full right and would facilitate and legitimize the decision-making process on global environmental matters; |
Универсальное членство отвечает этим требованиям и позволит всем государствам - членам Организации Объединенных Наций полноправно участвовать в принятии решений; оно упростит и легитимизирует процесс принятия решений по глобальным экологическим проблемам; |
Universal membership of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum would imply an important increase in UNEP financial costs, especially regarding financial support to the adequate and balanced participation of developing countries. |
с) универсальное членство в Совете управляющих/Глобальном форуме по окружающей среде на уровне министров приведет к значительному повышению расходов на ЮНЕП, особенно в плане финансирования адекватного и сбалансированного участия развивающихся членов. |
In that context, we would like to refer to the letter of the States members of the Group of Eastern European States eligible for non-permanent membership in the Security Council in response to the recommendations of the High-level Panel. |
В этом контексте мы хотели бы сослаться на письмо государств - членов Группы восточноевропейских государств, имеющих право на непостоянное членство в Совете Безопасности, в ответ на рекомендации Группы высокого уровня. |
The Constitution of BiH and entity constitutions guarantee to all the citizens: the right to establishment of membership to political parties, participation in public works, Equality in access to public services, the right to elect and be elected. |
Конституция Боснии и Герцеговины и конституции образований гарантируют всем гражданам: право на членство в политических партиях, участие в общественных работах, равный доступ к государственным услугам, право на участие в выборах и право быть избранным. |
He enquired whether there had been any cases of racist associations being disbanded for disrupting law and order (para. 105) or of individuals being sentenced for membership of a racist organization (para. 110). |
Он хотел бы знать, имели ли место случаи роспуска расистских ассоциаций в связи с посягательством на закон и общественный порядок (пункт 105), а также случаи применения мер уголовного наказания к отдельным лицам за членство в расистских организациях (пункт 110). |
As the only United Nations body dealing with human rights that had universal membership, the Committee should take action to address the international community's concerns and urge the Government of Myanmar to comply with United Nations decisions. |
Будучи единственным органом Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами прав человека, который имеет всеобщее членство, Комитет должен принять меры к тому, чтобы рассмотреть проблемы, вызывающие озабоченность международного сообщества, и настоятельно призвать правительство Мьянмы к соблюдению решений Организации Объединенных Наций. |
The Permanent Representative of Singapore has already demonstrated quite clearly, succinctly and superbly that any semi-permanent membership would be devastating for the federation of small States that he chairs - the 100 small States. |
Постоянный представитель Сингапура уже продемонстрировал предельно четко, лаконично и замечательно, что любое полупостоянное членство было бы пагубным для федерации малых государств, в которой он председательствует, - федерации в составе ста малых государств. |
To be eligible for membership, one must (a) have participated in the International Geophysical Year in some way and (b) provide some historical materials (such as copies of letters or books) to the International Heliophysical Year history committee. |
Право на членство в клубе имеют лица, а) принимавшие в той или иной форме участие в проведении Международного геофизического года и Ь) представившие комитету по сохранению истории Международного гелиофизического года соответствующие исторические материалы (например, копии писем или книг). |
Section 145 of the Penal Law defines an "unlawful association" and establishes offences of advocating unlawful association, membership in an unlawful association, contributions to an unlawful association, and publication of writings of an unlawful association. |
Статья 145 Уголовного кодекса определяет «незаконную ассоциацию» и устанавливает правонарушения за популяризацию незаконной ассоциации, членство в незаконной ассоциации, взносы в незаконную ассоциацию и публикацию статей о незаконной ассоциации. |
Racist conduct includes, but is not limited to: behaviour that promotes, encourages, or constitutes discrimination or harassment on the basis of race, ethnicity or colour; and participation or membership in groups or organizations that promote similar forms of discrimination or harassment. |
Проявления расизма, как минимум, включают в себя: поведение, которое побуждает, поощряет или представляет собой дискриминацию или притеснения по признаку расы, этнического происхождения или цвета кожи; и участие или членство в группах или организациях, которые поощряют аналогичные формы дискриминации или притеснений. |
With respect to draft article 29, his delegation endorsed the principle of separate responsibility of international organizations and their member States and agreed that the fact of membership in an international organization did not entail responsibility. |
По поводу проекта статьи 29 делегация Португалии отмечает, что она поддерживает принцип раздельной ответственности международных организаций и входящих в них государств-членов, а также признает, что членство в международной организации не влечет за собой ответственности. |
All governing organs of ILO have a tripartite membership, which means that, in addition to Government representatives, non-governmental members, i.e. employers' and workers' representatives, participate in the work and the decisions of those organs on an equal footing with Governments. |
Все руководящие органы МОТ имеют трехстороннее членство, что означает, что, помимо представителей правительств, в работе этих органов и в принятии решений участвуют на равной основе с правительствами неправительственные члены, т.е. представители предпринимателей и представители трудящихся. |
That is why Thailand considers its membership of the Human Security Network an important partnership strength, complementary to the core values of the United Nations for the promotion of peace and security, economic and social development, human rights, humanitarian affairs and international law. |
Именно поэтому Таиланд считает свое членство в Сети безопасности человека важным преимуществом в плане партнерства, дополняющим основные идеалы Организации Объединенных Наций в поощрении мира и безопасности, экономического и социального развития, прав человека, гуманитарной деятельности и международного права. |
Speculation has also linked the jacket of the man to the title of the opening episode of the season, "Members Only", in which Tony is shot, and also as a symbolic reference to the mysterious man's membership of the Mafia. |
Спекуляция также связала куртку человека с названием открывающего эпизода сезона, «Только для членов клуба», в котором в Тони стреляли, и также как символьная ссылка на членство таинственного человека в Мафии. |
Switzerland also applied for membership on 26 May 1992, but withdrew it after a negative referendum result on 6 December 1992 (and that was not changed after a second negative referendum result on 4 March 2001). |
Швейцария также просила членство 26 мая 1992 года, но отказалась от него после отрицательного результата референдума 6 декабря 1992 года (и это состояние не было изменено после результата второго аналогичного референдума 4 марта 2001 года). |
But, after the coup the AU and the Economic Community of West African States (ECOWAS), backed by the UN, immediately suspended Mali's membership in the AU, imposed economic and diplomatic sanctions on the country, and placed travel restrictions on coup leaders. |
Но после переворота Африканский союз и Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС), при поддержке ООН, немедленно приостановили членство Мали в АС, ввели экономические и дипломатические санкции в отношении страны, а так же ввели ограничения на передвижения руководителей переворота. |
YUGOSLAVIA Any data provided under the heading "Yugoslavia" relate to the Federal Republic of Yugoslavia which, in accordance with General Assembly Resolutions 47/1 and 47/229, can not continue automatically the membership of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. |
Любые данные, представленные под заголовком "Югославия", относятся к Союзной Республике Югославии, которая в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи 47/1 от 22 сентября 1992 года и 47/229 от 5 мая 1993 года не может автоматически продолжать членство бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии. |
The Council shall grant such membership with effect from the date of the request if it is satisfied that the State or entity has been making efforts in good faith to become a party to the Agreement and the Convention; |
Совет может предоставить такое членство с даты запроса, если он удостоверяется, что государство или субъект права добросовестно прилагали усилия к тому, чтобы стать участником Соглашения и Конвенции; |
The membership of the Procurement Review Committee, including appropriate individuals from outside UNOPS, and its terms of reference, including the criteria determining the scope of the Committee's review, shall be determined by the UNOPS Management Board. |
Членство в Комитете по контролю за снабжением, включая соответствующих лиц, не являющихся сотрудниками УОП ООН, и его сферу полномочий, включая критерии определения сферы контроля Комитета, определяются Управленческим советом УОП ООН. |
We demand the United Nations Security Council bring the resolution which will reaffirm that the Union of the Republics of Bosnia and Herzegovina maintains the membership of the Republic of Bosnia and Herzegovina in the United Nations. |
Мы просим Совет Безопасности ООН принять резолюцию, в которой было бы вновь подтверждено, что Союз Республик Боснии и Герцеговины сохраняет членство Республики Боснии и Герцеговины в ООН. |
(c) Protect and promote the equal rights of women and men to engage in political activities and to freedom of association, including membership in political parties and trade unions; |
с) защита и поощрение равных прав женщин и мужчин на участие в политической деятельности и на свободу ассоциации, включая членство в политических партиях и профсоюзах; |
Regarding the view that membership in the Special Committee should be limited to troop-contributing countries, his delegation wished to stress that if such an approach were adopted, the notion of "troop-contributing countries" would have to be defined very carefully. |
В отношении мнений о том, что членство в Специальном комитете следует ограничить странами, предоставляющими войска, словацкая делегация хотела бы подчеркнуть, что в случае принятия такого подхода придется очень тщательно определить понятие "предоставляющих войска". |
They relate to its status in the United Nations (namely that the Federal Republic of Yugoslavia is not the only successor and cannot automatically continue membership in the United Nations). |
Они касаются ее статуса в Организации Объединенных Наций (в частности того, что СР Югославия является не единственным правопреемником и не может автоматически продолжать членство в Организации Объединенных Наций). |