| Taiwan clearly was not in the category of sovereign States and therefore was ineligible for membership in the United Nations. | Тайвань, несомненно, не принадлежит к категории суверенных государств и по этой причине не имеет права на членство в Организации Объединенных Наций. |
| Our membership of this Movement, then as now, derives from our deep conviction that its principles empower the dispossessed of this world, giving them dignity and hope for justice. | Наше членство в этом Движении, как тогда, так и сейчас, зиждется на нашем глубоком убеждении в том, что его принципы вдохновляют обездоленных мира сего, возвращая им достоинство и надежду на справедливость. |
| Certainly, the legitimacy of the CD could be called in question by its failure to open its membership to deserving States. | Разумеется, неспособность Конференции по разоружению предоставить свое членство тем государствам, которые этого заслуживают, поставила бы под вопрос ее легитимность. |
| The United Nations system should select partners with defined constitutions, legal status, and a membership or constituency to whom their officers are accountable. | Система Организации Объединенных Наций должна отбирать партнеров, имеющих четко определенные уставные документы, правовой статус, а также членство или круг избирателей, перед которыми их учреждения отчитываются. |
| Their full membership has been legally and conclusively established, as has their request to become permanent members of this Committee when the next enlargement of COPUOS occurs. | Их полноправное членство было юридически и исчерпывающим образом установлено, как и их просьба о том, чтобы стать постоянными членами этого Комитета при очередном расширении членского состава КОПУОС. |
| Limited membership of the Special Committee was not appropriate to the subjects which it considered nor was it an accurate reflection of the real participation in the Committee. | Ограниченное членство в Специальном комитете не соответствует рассматриваемому им кругу вопросов и не отражает должным образом реального участия в работе Комитета. |
| Malta's application for full membership of the European Union, in itself, testifies to the support of my Government for this important political evolution in Europe. | Поданное Мальтой заявление на полноправное членство в Европейском союзе само по себе свидетельствует о поддержке моим правительством этого важного политического процесса в Европе. |
| Maybe you'd like to have a guest membership. | Не хотите ли подписаться на гостевое членство? |
| The Government of Ghana believes that permanent membership in the Council of the five major victorious allies was well founded and has served a useful purpose. | По мнению правительства Ганы, постоянное членство в Совете пяти союзных держав-победительниц было оправданным и выполняло полезную роль. |
| The subsequent acceptance of the Slovak Republic as a member of the Group and its membership in the Zangger Committee are further steps in our support of nuclear safety. | Последующее признание Словацкой Республики в качестве члена Группы и ее членство в Комитете Занггера являются дальнейшими шагами в нашей поддержке ядерной безопасности. |
| This was based on the rationale that United Nations membership had significantly increased - from 51 Members in 1954 to 113 in 1963. | Оно объяснялось тем, что членство в Организации Объединенных Наций значительно повысилось - с 51 члена в 1954 году до 113 членов в 1963 году. |
| There is therefore need to adjust its membership, structure and methods of work to reflect the changes which have occurred in international relations since 1945. | Необходимо поэтому урегулировать его членство, структуру и методы работы, с тем чтобы отразить изменения, произошедшие в сфере международных отношений с 1945 года. |
| Namibia supports the view that the membership of the Security Council should be increased and more permanent and non-permanent members added, taking into consideration equitable geographical representation. | Намибия поддерживает точку зрения о том, что должно быть расширено членство в Совете Безопасности, а также, принимая во внимание справедливое географическое представительство, необходимо дополнить состав постоянных и непостоянных членов Совета. |
| In Sweden's view, the Conference should be open to all States that have applied for membership. | По мнению Швеции, членство в Конференции должно быть открыто для всех государств, обратившихся с просьбой о принятии в ее состав. |
| Financing is granted through the Fund's regular resources, for which membership is required, as well as the development of an agreed adjustment programme. | Условием финансирования, осуществляемого за счет регулярных ресурсов Фонда, является членство в Фонде и наличие согласованной с Фондом программы структурной перестройки. |
| Therefore, Taiwan, being a part of China, did not qualify for membership in the United Nations. | Поэтому Тайвань как часть Китая не имеет права на членство в Организации Объединенных Наций. |
| This report covers the one-year period from 16 June 1995, half of which runs concurrently with Poland's membership in the Council. | Этот доклад охватывает годичный период с 16 июня 1995 года, полгода из которого приходится на членство Польши в Совете Безопасности. |
| Another failure to meet the justified expectations of the candidates for full membership may well have an impact on the CD's future legitimacy and even survivability. | И еще одна неудача с удовлетворением обоснованных надежд кандидатов на полноправное членство вполне может сказаться на будущей лигитимности и даже на жизнеспособности КР. |
| It is only a prerogative for the regional groups to determine whether they wish to renew membership of nay State party in the Council. | Прерогативой определять, желают ли они возобновить членство в Совете любого государства-участника обладают только региональные группы. |
| Australian membership of the Committee would also expand the regional representation on the Committee. | Членство Австралии в Комитете содействовало бы также расширению регионального представительства в Комитете. |
| She felt that membership could be equally valuable for the Executive Board of UNDP/UNFPA, and she asked members of the Board to consider that possibility. | Она считает, что членство будет одинаково ценно для Исполнительного совета ЮНДП/ЮНФПА и просила членов Совета рассмотреть эту возможность. |
| Executive board - constitution, composition, and functions - membership and rules of procedure, provisions for institutional and administrative support | Исполнительный совет - учреждение, состав и функции, членство и правила процедуры, положения об институциональной и административной поддержке |
| In case No. 1119/2002, the author claimed that his conviction for membership in the Korean Federation of Student Councils unreasonably restricted his freedom of association. | В деле Nº 1119/2002 автор утверждал, что его осуждение за членство в Корейской федерации студенческих советов безосновательно ограничивает его право на свободу ассоциации. |
| The representative of the Russian Federation said that membership in UNIDO is not a precondition for provision by the Organization of technical assistance to any sovereign State. | Представитель Российской Федерации заявил, что членство в ЮНИДО не является условием для ока-зания Организацией технического содействия любому суверенному государству. |
| Cameroon's membership of the organizations, signing of the international legal instruments | членство Камеруна в различных организациях и подписание им международно-правовых документов |