Taiwan clearly was not in the category of sovereign States and therefore was ineligible for membership in the United Nations. |
Тайвань, несомненно, не принадлежит к категории суверенных государств и по этой причине не имеет права на членство в Организации Объединенных Наций. |
Our membership of this Movement, then as now, derives from our deep conviction that its principles empower the dispossessed of this world, giving them dignity and hope for justice. |
Наше членство в этом Движении, как тогда, так и сейчас, зиждется на нашем глубоком убеждении в том, что его принципы вдохновляют обездоленных мира сего, возвращая им достоинство и надежду на справедливость. |
Certainly, the legitimacy of the CD could be called in question by its failure to open its membership to deserving States. |
Разумеется, неспособность Конференции по разоружению предоставить свое членство тем государствам, которые этого заслуживают, поставила бы под вопрос ее легитимность. |
The United Nations system should select partners with defined constitutions, legal status, and a membership or constituency to whom their officers are accountable. |
Система Организации Объединенных Наций должна отбирать партнеров, имеющих четко определенные уставные документы, правовой статус, а также членство или круг избирателей, перед которыми их учреждения отчитываются. |
Their full membership has been legally and conclusively established, as has their request to become permanent members of this Committee when the next enlargement of COPUOS occurs. |
Их полноправное членство было юридически и исчерпывающим образом установлено, как и их просьба о том, чтобы стать постоянными членами этого Комитета при очередном расширении членского состава КОПУОС. |
Limited membership of the Special Committee was not appropriate to the subjects which it considered nor was it an accurate reflection of the real participation in the Committee. |
Ограниченное членство в Специальном комитете не соответствует рассматриваемому им кругу вопросов и не отражает должным образом реального участия в работе Комитета. |
Malta's application for full membership of the European Union, in itself, testifies to the support of my Government for this important political evolution in Europe. |
Поданное Мальтой заявление на полноправное членство в Европейском союзе само по себе свидетельствует о поддержке моим правительством этого важного политического процесса в Европе. |
Maybe you'd like to have a guest membership. |
Не хотите ли подписаться на гостевое членство? |
The Government of Ghana believes that permanent membership in the Council of the five major victorious allies was well founded and has served a useful purpose. |
По мнению правительства Ганы, постоянное членство в Совете пяти союзных держав-победительниц было оправданным и выполняло полезную роль. |
The subsequent acceptance of the Slovak Republic as a member of the Group and its membership in the Zangger Committee are further steps in our support of nuclear safety. |
Последующее признание Словацкой Республики в качестве члена Группы и ее членство в Комитете Занггера являются дальнейшими шагами в нашей поддержке ядерной безопасности. |
This was based on the rationale that United Nations membership had significantly increased - from 51 Members in 1954 to 113 in 1963. |
Оно объяснялось тем, что членство в Организации Объединенных Наций значительно повысилось - с 51 члена в 1954 году до 113 членов в 1963 году. |
There is therefore need to adjust its membership, structure and methods of work to reflect the changes which have occurred in international relations since 1945. |
Необходимо поэтому урегулировать его членство, структуру и методы работы, с тем чтобы отразить изменения, произошедшие в сфере международных отношений с 1945 года. |
Namibia supports the view that the membership of the Security Council should be increased and more permanent and non-permanent members added, taking into consideration equitable geographical representation. |
Намибия поддерживает точку зрения о том, что должно быть расширено членство в Совете Безопасности, а также, принимая во внимание справедливое географическое представительство, необходимо дополнить состав постоянных и непостоянных членов Совета. |
In Sweden's view, the Conference should be open to all States that have applied for membership. |
По мнению Швеции, членство в Конференции должно быть открыто для всех государств, обратившихся с просьбой о принятии в ее состав. |
Financing is granted through the Fund's regular resources, for which membership is required, as well as the development of an agreed adjustment programme. |
Условием финансирования, осуществляемого за счет регулярных ресурсов Фонда, является членство в Фонде и наличие согласованной с Фондом программы структурной перестройки. |
Therefore, Taiwan, being a part of China, did not qualify for membership in the United Nations. |
Поэтому Тайвань как часть Китая не имеет права на членство в Организации Объединенных Наций. |
This report covers the one-year period from 16 June 1995, half of which runs concurrently with Poland's membership in the Council. |
Этот доклад охватывает годичный период с 16 июня 1995 года, полгода из которого приходится на членство Польши в Совете Безопасности. |
Another failure to meet the justified expectations of the candidates for full membership may well have an impact on the CD's future legitimacy and even survivability. |
И еще одна неудача с удовлетворением обоснованных надежд кандидатов на полноправное членство вполне может сказаться на будущей лигитимности и даже на жизнеспособности КР. |
It is only a prerogative for the regional groups to determine whether they wish to renew membership of nay State party in the Council. |
Прерогативой определять, желают ли они возобновить членство в Совете любого государства-участника обладают только региональные группы. |
Australian membership of the Committee would also expand the regional representation on the Committee. |
Членство Австралии в Комитете содействовало бы также расширению регионального представительства в Комитете. |
She felt that membership could be equally valuable for the Executive Board of UNDP/UNFPA, and she asked members of the Board to consider that possibility. |
Она считает, что членство будет одинаково ценно для Исполнительного совета ЮНДП/ЮНФПА и просила членов Совета рассмотреть эту возможность. |
Executive board - constitution, composition, and functions - membership and rules of procedure, provisions for institutional and administrative support |
Исполнительный совет - учреждение, состав и функции, членство и правила процедуры, положения об институциональной и административной поддержке |
In case No. 1119/2002, the author claimed that his conviction for membership in the Korean Federation of Student Councils unreasonably restricted his freedom of association. |
В деле Nº 1119/2002 автор утверждал, что его осуждение за членство в Корейской федерации студенческих советов безосновательно ограничивает его право на свободу ассоциации. |
The representative of the Russian Federation said that membership in UNIDO is not a precondition for provision by the Organization of technical assistance to any sovereign State. |
Представитель Российской Федерации заявил, что членство в ЮНИДО не является условием для ока-зания Организацией технического содействия любому суверенному государству. |
Cameroon's membership of the organizations, signing of the international legal instruments |
членство Камеруна в различных организациях и подписание им международно-правовых документов |