The same is true of Klaus's nationalism; it may appeal to a popular streak of Czech provincialism, but even if the conservative Civic Democratic Party, which Klaus founded, wins the parliamentary election next year, EU membership will temper nationalist ambitions. |
То же самое относится и к национализму Клауса; он может нравиться народной прослойке чешского провинциализма, но даже если консервативная Гражданская Демократическая Партия, которую основал Клаус, победит на парламентских выборах в следующем году, членство в ЕС умерит националистические амбиции. |
Throughout this difficult period, the European Union has failed Ukraine, bluntly declaring that it should not hold any hope of future membership and justifying this stance by citing its internal problems - the stranded Constitutional Treaty - and growing public sentiment against further enlargement. |
В течение этого трудного периода Европейский Союз подвел Украину, прямо объявив, что она не должна питать никаких надежд на будущее членство, и оправдывая эту позицию упоминанием о своих внутренних проблемах - затрудительное положение Конституционного Соглашения - и растущим настроением общественности против дальнейшего расширения. |
Indeed, like Ukraine, Moldova and Georgia have been left without any clear signals from the EU that they will have the prospect of membership at some point in the future. |
Действительно, как и Украину, Молдову и Грузию оставили без каких-либо ясных знаков со стороны ЕС о том, что у них есть перспектива на членство в какой-то момент в будущем. |
Since 2006, the Gibraltarian national broadcaster Gibraltar Broadcasting Corporation (GBC) has been attempting to gain EBU membership and thus participate independently in the Eurovision Song Contest. |
Гибралтар Гибралтар - Начиная с 2006 года гибралтарский национальный вещатель Gibraltar Broadcasting Corporation (GBC) пытается получить членство в Европейской вещательном союзе и участвовать в Евровидении самостоятельно. |
They also established that membership into the organization would only be open to people involved in one of the five branches of the industry: actors, directors, writers, technicians, and producers. |
Они также постановили, что членство в их организации должно быть открыто только для представителей пяти профессиональных категорий: актёров, режиссёров, сценаристов, операторов и продюсеров. |
In 2005 McCain and Connecticut senator Joseph Lieberman brought a draft resolution with the requirement to suspend membership of Russia in the G8, an international forum. |
В 2005 году Маккейн и сенатор Джозеф Либерман внесли в сенат проект резолюции с требованием приостановить членство России в «большой восьмёрке». |
On 29 September 2012, at the founding convention of the party Rodina Zhuravlev was elected as its chairman, while retaining his membership in the faction United Russia in the State Duma. |
29 сентября 2012 года, на учредительном съезде оргкомитета партии «Родина» Журавлёв был избран её председателем, при этом сохранив своё членство во фракции «Единой России» в Государственной думе. |
After Kosovo's declaration of independence from Serbia in 2008, its broadcaster RTK was applying for EBU membership, and wished to enter Kosovo independently into Eurovision Song Contest 2009. |
После провозглашения независимости Косова в 2008 году, вещатель RTK подал заявление на членство в EBU, изъявив желание дебютировать на Евровидении 2009 года. |
Noteworthy events of this period include Portugal's membership in the League of Armed Neutrality (July 1782) and the 1781 cession of Delagoa Bay from Austria to Portugal. |
Примечательными событиями её правления были членство Португалии в Вооружённом нейтралитете с июля 1782 года и уступка Австрией Португалии в 1781 году залива Мапуту. |
And I'm hoping to parlay this into a membership at the Pawnee Smokehouse, Pawnee's most exclusive cigar club. |
И я надеюсь превратить это в членство в "Коптильне Пауни", самом закрытом сигарном клубе в Пауни. |
OK, excuse me, we were wondering what the status of Emily's World Team membership is. |
ОК, извините, мы задавались вопросом что дает членство Эмили в Мировой сборной? |
The Bank for International Settlements and the Basel Committee are better placed, but a fundamental reform is needed to broaden their membership and to avoid a major problem of the Basel Committee: its lack of representation of developing countries. |
Банк международных расчетов и Базельский комитет имеют лучшее месторасположение, однако необходима фундаментальная реформа, чтобы расширить их членство и избежать главной проблемы Базельского комитета: недостаточного количества представленных в нем развивающихся стран. |
The most urgent task for China's government is not WTO membership, but improving the political, regulatory and financial treatment of Chinese entrepreneurs, who are as talented, innovative and hard working as their expatriate counterparts. |
Самой срочной задачей для Китайского правительства является не членство в ВТО, а улучшение своего политического, стабилизирующего и финансового отношения к китайским предпринимателям, которые так же талантливы, трудолюбивы и являются такими же новаторами, как и их коллеги экспатрианты. |
Building upon the experience from these and other activities, ECE as a regional organization, with its Euro-Atlantic membership and focus on transition countries, can be the forum for discussing region-wide initiatives to address various aspects of ICT development. |
Основываясь на опыте этой и другой работы ЕЭК как региональная организация, имеющая евроатлантическое членство и заостряющая внимание на странах с переходной экономикой, могла бы стать форумом для обсуждения общерегиональных инициатив по изучению различных аспектов развития ИКТ. |
We're on the verge of a new era: the occupation is over, we've achieved peace with Cardassia, Federation membership is a few years away. |
Мы на пороге новой эры: оккупация окончена, мы пришли к миру с Кардассией, и не за горами членство в Федерации. |
It would be foolish of you to defy the very organization that had so recently granted you membership. |
Было бы глупо с твоей стороны бросать вызов организации, которая только недавно предоставила тебе членство |
For Ukraine, which today is trying to find its place in the world balance of power, its United Nations membership is one of the most important international guarantees of its national security and independence. |
Для Украины, которая сегодня пытается найти свое место в мировом балансе сил, членство в Организации Объединенных Наций является одной из главных международных гарантий ее национальной безопасности и независимости. |
Such membership shall not extend beyond 16 November 1996, unless it is extended for a further period of up to two years if the State concerned is making a good faith effort to become a party to the Convention and the Agreement. |
Такое членство истекает 16 ноября 1996 года, если оно не будет продлено на очередной период сроком до двух лет для такого государства, которое добросовестно прилагало усилия к тому, чтобы стать участником Конвенции или Соглашения. |
Under the rules of procedure, membership of the Preparatory Commission is open to all States which have signed the Convention on the Law of the Sea or have acceded to it. |
Согласно правилам процедуры, членство в Подготовительной комиссии открыто для всех государств, подписавших Конвенцию по морскому праву или присоединившихся к ней. |
While Eastern Europe's peoples perceived membership as confirmation of their historical affiliation with the West and as another step away from Soviet rule, the EU seemed in no hurry to meet those expectations. |
В то время как народы Восточной Европы воспринимали членство в ЕС как подтверждение их исторических связей с Западом и еще один шаг в сторону от советского режима, Европейский Союз, казалось, не торопился действовать в соответствии с этими ожиданиями. |
As there were no longer any "enemy States" within the meaning of Article 53 of the Charter, continued permanent membership of the Council was irrelevant, outdated and probably undemocratic. |
Поскольку в настоящее время нет "никаких враждебных государств", согласно значению, содержащемуся в статье 53 Устава, продолжающееся постоянное членство в Совете не отвечает реальности, оно устарело и, возможно, является антидемократичным. |
In the case of the international criminal tribunal, however, accession to its constituent instrument is a matter of an absolutely free sovereign will and is not dependent on such vital State interests as could be relevant to membership in the United Nations. |
В случае же международного уголовного суда присоединение к его учредительному документу - это вопрос абсолютно свободной суверенной воли, который не связан с такими жизненно важными государственными интересами, с какими может ассоциироваться членство в Организации Объединенных Наций. |
In particular, the three factors used in the calculation - membership, budget contribution and population - were too restrictive; the system should be redesigned to correct the existing imbalances. |
В частности, три фактора, используемые в таких расчетах, - членство, размер взноса в бюджет и численность населения - являются слишком ограничительными; эту систему следует пересмотреть в целях исправления имеющихся дисбалансов. |
Secondly, in view of the dramatically expanded membership of the United Nations as a whole, it is necessary to enhance the representativeness of the Security Council by adding an appropriate number of non-permanent seats. |
Второе, учитывая значительно возросшее членство Организации Объединенных Наций в целом, необходимо повысить представительность Совета Безопасности путем добавления соответствующего числа непостоянных мест. |
The participation of Yugoslav representatives at international gatherings is being contested, and some organizations are even questioning the membership of our country, which is a signatory of international conventions and agreements. |
Участие представителей Югославии в международных форумах оспаривается, а некоторые организации даже ставят под сомнение членство нашей страны, подпись которой стоит под международными конвенциями и соглашениями. |