| Membership of professional bodies and advisory groups | Членство в профессиональных органах и консультативных группах |
| Membership of commissions, committees and other bodies | Членство в комиссиях, комитетах и других органах |
| Membership in national and international lawyers' organizations | Членство в национальных и международных организациях юристов |
| Membership in professional associations and learned societies | Членство в профессиональных организациях и научных обществах |
| Membership in academic societies and editorial boards | Членство в научных обществах и редакционных коллегиях |
| Membership in institutions, commissions and delegations | Членство в учреждениях, комиссиях и делегациях |
| Membership in the United Nations Tourism Exchange Network | Членство в сети туристических обменов Организации Объединенных Наций |
| LLDC Membership in REIOs with investment provisions | Членство в РОЭИ, регулирующих вопросы инвестиций |
| Membership of the Argentine delegation in international meetings | Членство в делегациях Аргентины на международных совещаниях |
| Membership on the Human Rights Council should be earned through respect for human rights and not accorded to those who abuse them. | Членство в Совете по правам человека надо зарабатывать на основе соблюдения прав человека; его нельзя предоставлять тем, кто злоупотребляет этими правами. |
| Membership in this organ will be voluntary. | а) членство в этом органе будет факультативным; |
| A. Membership and composition of the Committee | А. Членство в Комитете и его состав |
| Membership shall terminate in the event of: Loss of legal capacity; Withdrawal. | Членство в Организации прекращается в случае: утраты правоспособности; выхода из Организации. |
| Membership prior to settlement would create many problems and would lead to tensions on the island and in the eastern Mediterranean in general. | Такое членство до обеспечения урегулирования создало бы многочисленные проблемы и привело бы к напряженности на острове и в восточной части Средиземноморья в целом. |
| Membership is open to anyone who agrees with the JCLU's purposes and is willing to work for the improvement of human rights situations. | Членство в организации открыто для всех, кто разделяет цели ЯСГС и желает участвовать в усилиях по улучшению положения в области прав человека. |
| Membership of parliamentary agencies or institutions is either by direct or indirect election, as follows: | Членство парламентских учреждений или институтов может быть основано на прямых или непрямых выборах, а именно: |
| Membership - engendering ownership and delivering returns on investments to members by providing secretariat services; | с) членство - развитие чувства ответственности и обеспечение отдачи инвестиций членов посредством оказания секретариатских услуг; |
| Membership of professional associations including International Commission of Jurists, International Senior Lawyers' Project, Association for Helping Prisoners "PATRONAGE" | членство в профессиональных ассоциациях, включая Международную комиссию юристов, Международный проект старших адвокатов, Ассоциацию за оказание помощи заключенным "Патронаж"; |
| Membership in many Latin American countries is voluntary because it is not required by law to belong to a PAO for practicing as an accountant or auditor. | Во многих странах Латинской Америки членство в ПОБ носит добровольный характер, поскольку, для того чтобы работать бухгалтером или аудитором, по закону не обязательно быть членом подобных организаций. |
| The United States Federal Reserve. Federal Deposit Insurance Corporation Membership is compulsory for Federal Reserve members. | Федеральная резервная система Соединенных Штатов Членство в Федеральной корпорации страхования банковских вкладов (Federal Deposit Insurance Corporation - FDIC) является обязательным для членов Федеральной резервной системы. |
| Membership in an organized criminal group is an especially aggravating factor in all cases, including completed, prepared or attempted crimes and participation in a crime. | Членство в какой-либо организованной преступной группе является особенно отягчающим обстоятельством во всех случаях, включая законченные преступления, подготовку к их совершению или покушение на их совершение и участие в каком-либо преступлении. |
| Membership of CEDAW: participation in its sessions and some of its pre-session working groups, representing the Committee before international forums and UN relevant bodies. | Членство в КЛДЖ: участие в его сессиях и в работе предсессионных рабочих групп; выступления от имени Комитета на международной арене и перед органами ООН, имеющими отношение к этим вопросам. |
| Membership - for example, how many clubs, societies or social groups individuals belong to; | Ь) членство - например, им задают вопрос, членами какого числа клубов, обществ или социальных групп они являются; |
| Membership in Lions clubs and Leo clubs are open to women and girls. | Членство в клубах "Льва" и клубах "Лео" открыто для женщин и девушек. |
| Membership in health, childcare and consumer cooperatives have enabled women to significantly reduce their household burden, giving them the flexibility to work. | Членство в кооперативах по охране здоровья и уходу за детьми, а также в потребительских кооперативах позволяет женщинам существенно уменьшить их рабочую нагрузку, связанную с ведением домашнего хозяйства, что предоставляет им более широкие возможности в плане трудоустройства. |