Membership of professional bodies and advisory groups |
Членство в профессиональных органах и консультативных группах |
Membership of commissions, committees and other bodies |
Членство в комиссиях, комитетах и других органах |
Membership in national and international lawyers' organizations |
Членство в национальных и международных организациях юристов |
Membership in professional associations and learned societies |
Членство в профессиональных организациях и научных обществах |
Membership in academic societies and editorial boards |
Членство в научных обществах и редакционных коллегиях |
Membership in institutions, commissions and delegations |
Членство в учреждениях, комиссиях и делегациях |
Membership in the United Nations Tourism Exchange Network |
Членство в сети туристических обменов Организации Объединенных Наций |
LLDC Membership in REIOs with investment provisions |
Членство в РОЭИ, регулирующих вопросы инвестиций |
Membership of the Argentine delegation in international meetings |
Членство в делегациях Аргентины на международных совещаниях |
Membership on the Human Rights Council should be earned through respect for human rights and not accorded to those who abuse them. |
Членство в Совете по правам человека надо зарабатывать на основе соблюдения прав человека; его нельзя предоставлять тем, кто злоупотребляет этими правами. |
Membership in this organ will be voluntary. |
а) членство в этом органе будет факультативным; |
A. Membership and composition of the Committee |
А. Членство в Комитете и его состав |
Membership shall terminate in the event of: Loss of legal capacity; Withdrawal. |
Членство в Организации прекращается в случае: утраты правоспособности; выхода из Организации. |
Membership prior to settlement would create many problems and would lead to tensions on the island and in the eastern Mediterranean in general. |
Такое членство до обеспечения урегулирования создало бы многочисленные проблемы и привело бы к напряженности на острове и в восточной части Средиземноморья в целом. |
Membership is open to anyone who agrees with the JCLU's purposes and is willing to work for the improvement of human rights situations. |
Членство в организации открыто для всех, кто разделяет цели ЯСГС и желает участвовать в усилиях по улучшению положения в области прав человека. |
Membership of parliamentary agencies or institutions is either by direct or indirect election, as follows: |
Членство парламентских учреждений или институтов может быть основано на прямых или непрямых выборах, а именно: |
Membership - engendering ownership and delivering returns on investments to members by providing secretariat services; |
с) членство - развитие чувства ответственности и обеспечение отдачи инвестиций членов посредством оказания секретариатских услуг; |
Membership of professional associations including International Commission of Jurists, International Senior Lawyers' Project, Association for Helping Prisoners "PATRONAGE" |
членство в профессиональных ассоциациях, включая Международную комиссию юристов, Международный проект старших адвокатов, Ассоциацию за оказание помощи заключенным "Патронаж"; |
Membership in many Latin American countries is voluntary because it is not required by law to belong to a PAO for practicing as an accountant or auditor. |
Во многих странах Латинской Америки членство в ПОБ носит добровольный характер, поскольку, для того чтобы работать бухгалтером или аудитором, по закону не обязательно быть членом подобных организаций. |
The United States Federal Reserve. Federal Deposit Insurance Corporation Membership is compulsory for Federal Reserve members. |
Федеральная резервная система Соединенных Штатов Членство в Федеральной корпорации страхования банковских вкладов (Federal Deposit Insurance Corporation - FDIC) является обязательным для членов Федеральной резервной системы. |
Membership in an organized criminal group is an especially aggravating factor in all cases, including completed, prepared or attempted crimes and participation in a crime. |
Членство в какой-либо организованной преступной группе является особенно отягчающим обстоятельством во всех случаях, включая законченные преступления, подготовку к их совершению или покушение на их совершение и участие в каком-либо преступлении. |
Membership of CEDAW: participation in its sessions and some of its pre-session working groups, representing the Committee before international forums and UN relevant bodies. |
Членство в КЛДЖ: участие в его сессиях и в работе предсессионных рабочих групп; выступления от имени Комитета на международной арене и перед органами ООН, имеющими отношение к этим вопросам. |
Membership - for example, how many clubs, societies or social groups individuals belong to; |
Ь) членство - например, им задают вопрос, членами какого числа клубов, обществ или социальных групп они являются; |
Membership in Lions clubs and Leo clubs are open to women and girls. |
Членство в клубах "Льва" и клубах "Лео" открыто для женщин и девушек. |
Membership in health, childcare and consumer cooperatives have enabled women to significantly reduce their household burden, giving them the flexibility to work. |
Членство в кооперативах по охране здоровья и уходу за детьми, а также в потребительских кооперативах позволяет женщинам существенно уменьшить их рабочую нагрузку, связанную с ведением домашнего хозяйства, что предоставляет им более широкие возможности в плане трудоустройства. |