Английский - русский
Перевод слова Membership
Вариант перевода Членство

Примеры в контексте "Membership - Членство"

Примеры: Membership - Членство
Right of access to trade union or employer's organization to be clarified by inclusion of a non-discrimination clause relating to membership eligibility, covering both unions' and employers' organizations. Право на вступление в профсоюз или организацию работодателя должно быть уточнено путем включения положения о недискриминации, касающегося права на членство и распространяющегося как на профсоюзы, так и на организации работодателей.
The protocol entered into force on 1 July 2010, and Burundi hopes that its membership in the Customs Union will boost the country's economy in the future. Протокол вступил в силу 1 июля 2010 года, и Бурунди надеется, что членство в этом таможенном союзе со временем даст толчок развитию экономики страны.
The stance of the African Union and subregional organizations to suspend the membership of countries in which military coups have overthrown established Governments is encouraging in terms of accountability, and it would not be a great leap to add criteria related to mass atrocities. Решимость Африканского союза и субрегиональных организаций приостанавливать членство в них стран, в которых военная хунта свергает легитимные правительства, вселяет оптимизм с точки зрения обеспечения ответственности, и было бы не очень сложным добавить критерии, касающиеся массовых актов жестокости.
It could be useful to explore ways in which regional and global action in the area of diplomatic sanctions, including membership and representational issues, could be coordinated when the commission of mass atrocities is involved. Было бы целесообразным изучить пути координации региональных и глобальных санкций, предпринимаемых на дипломатическом уровне, включая такие вопросы, как членство и представленность, в случаях, когда речь идет о совершении массовых актов жестокости.
Let there be no doubt: membership on the Human Rights Council should be earned through respect for human rights, not accorded to those who abuse them. Не должно быть никаких сомнений насчет того, что членство в Совете по правам человека необходимо заслужить, проявляя уважение к правам человека; его нельзя предоставлять тем, кто их нарушает.
The EU welcomes the fact that recent developments have permitted the Assembly to reinstate Libya's rights of membership in the United Nations body specifically set up to promote and protect human rights. ЕС приветствует тот факт, что недавние события позволили Ассамблее восстановить членство Ливии в органе Организации Объединенных Наций, специально созданном для того, чтобы поощрять и защищать права человека.
Even although joining the nuclear-weapon States would guarantee us membership of the Conference on Disarmament, I do not think we are ready to go that far. Даже хотя вступление в ряды ядерных держав и гарантировало бы нам членство в Конференции по разоружению, не думаю, что мы готовы пойти так далеко.
Malta's membership of the European Union has increased our determination to work together with all Euro-Mediterranean countries in the search for peace, security and cooperation in the Mediterranean region and beyond. Членство Мальты в Европейском союзе усилило нашу решимость совместно со всеми евро-средиземноморскими странами прилагать усилия в интересах мира, безопасности и сотрудничества в Средиземноморском регионе и за его пределами.
It had been suggested that if the Ombudsman was not a member of the International Coordinating Committee of National Human Rights Institutions (ICC), then her activities would not comply with the Paris Principles, but surely such membership was not an indicator of compliance. Было высказано мнение, что если омбудсмен не является членом Международного координационного комитета национальных учреждений в области прав человека (МКК), то его деятельность не будет соответствовать Парижским принципам, однако нет сомнения, что такое членство не служит показателем соответствия.
In that regard, India wished to make it clear that it could not agree to share its membership with another nation on the basis of regional representation. В этой связи Индия хотела бы пояснить, что она может не согласиться разделить свое членство с другой страной на основе регионального представительства.
We will continue to uphold our pledge to use our membership to promote human rights through positive engagement and to address sensitivities in our collective quest to protect the most vulnerable. Мы будем и впредь выполнять наше обязательство использовать наше членство для поощрения прав человека посредством позитивного участия и для решения деликатных проблем в нашем общем стремлении защитить наиболее уязвимых.
We believe that India, Japan, Germany and Brazil plus two countries from the African continent, which have the capacity and resources to shoulder the onerous responsibilities with regard to the maintenance of international peace and security, should be granted permanent membership. Мы считаем, что постоянное членство в Совете надо предоставить Индии, Японии, Германии и Бразилии и еще двум странам с Африканского континента - тем, которые обладают потенциалом и ресурсами выполнять обременительные обязанности по поддержанию международного мира и безопасности.
NEAFC also referred to its guidelines on the expectation of States considering applying for membership in NEAFC and possible fishing opportunities in the NEAFC Regulatory Area. НЕАФК сослалась также на свои ориентиры для государств, которые рассматривают вопрос о заявке на членство в НЕАФК и потенциальном получении промысловых возможностей в районе, регулируемом НЕАФК.
This was viewed as the result of an evolving process of legislative reform which took into account the country's accession to all major international treaties against corruption and its membership in international anti-corruption monitoring mechanisms. Это было расценено как результат развивающегося процесса реформы законодательной системы, в ходе которой учитывалось присоединение страны ко всем основным международным договорам по борьбе с коррупцией и ее членство в международных механизмах мониторинга антикоррупционной деятельности.
Ms. Vivas Mendoza (Bolivarian Republic of Venezuela) said that her delegation endorsed the statement made by the delegation of Ecuador, whose full membership in the Committee would enhance its effectiveness and productivity. ЗЗ. Г-жа Вивас Мендоса (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что ее делегация поддерживает заявление, сделанное делегацией Эквадора, чье полноправное членство в Комитете повысит эффективность и продуктивность его работы.
With regard to the composition of the Advisory Council on Human Rights, the Independent Expert heard expressions of concern that only pro-government human rights organizations were currently accorded membership to the body. Что касается состава Консультативного совета по правам человека, то независимому эксперту была высказана озабоченность в связи с тем, что в настоящее время членство в этом органе предоставляется только проправительственным правозащитным организациям.
Mr Kamangar was arrested by the Ministry of Intelligence in 2006 and sentenced to death on charges of Moharebeh (see paragraph 22) and for alleged membership of and activities with the Kurdistan Workers' Party. Г-н Камангар был арестован Министерством разведки в 2006 году и приговорен к смертной казни по обвинению в "мухараба" (см. пункт 22) и за предполагаемое членство и деятельность в Рабочей партии Курдистана.
It endorses membership in the Council of all States Members of the United Nations, but at the same time establishes prerequisites for joining the body and imposes the possibility of expulsion without setting a minimum limit of required votes. В этом пункте установлено, что членство в Совете открыто для всех государств - членов Организации Объединенных Наций, и одновременно определены требования к кандидатам в члены Совета и предусмотрена возможность исключения, но не определено минимальное количество необходимых для этого голосов.
Albania's integration into and membership of the European Union is a key priority of our foreign policy, where there has rarely been a broader political and social consensus. Вступление Албании в Европейский союз и ее членство в нем являются ключевым приоритетом нашей внешней политики, в которой ранее редко наблюдался столь широкий политический и социальный консенсус.
As such, membership of an indigenous organization can be hereditary and, in some cases, based on indigenous legal and cultural norms. Само по себе членство в организации коренных народов может передаваться по наследству и в некоторых случаях основываться на правовых и культурных нормах коренных народов.
Bolstering UNEP's role in formulating a global environment agenda, promoting environmentally sustainable development and raising awareness of the condition of ecosystems was welcome, while universal membership in its governing council would enhance oversight. Можно только приветствовать повышение роли ЮНЕП в формулировании глобальной повестки дня в области охраны окружающей среды, в содействии экологически устойчивому развитию и в повышении осведомленности о состоянии экосистем, в то время как всеобщее членство в совете управляющих этой организации позволит усилить надзорные функции.
She considered that pledges by States seeking membership on the Council could include such commitments, and the General Assembly could encourage the Council to follow up on such pledges regularly. Она считает, что взносы государств, которые стремятся получить членство в Совете, могли бы включать такие обязательства и Генеральная Ассамблея могла бы способствовать тому, чтобы Совет регулярно следил за выполнением подобных обещаний.
He reported that Montenegro had very recently become the 191st Party to the Protocol, calling it an encouraging sign that universal membership might soon be achieved and an indication of the international community's commitment to protect the ozone layer. Он доложил, что совсем недавно Черногория стала 191й Стороной Протокола, назвав это обнадеживающим признаком того, что вскоре может быть достигнуто универсальное членство, а также свидетельством приверженности мирового сообщества делу охраны озонового слоя.
In that connection, it was suggested that membership in the steering committee be open to more States, including beneficiaries of technical assistance in the area of international cooperation in criminal matters. В этой связи было высказано мнение о том, что членство в руководящем комитете должно быть открытым для большего числа государств, включая получателей технической помощи в области международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам.
Secondly, the CD membership must be opened up to all States Members, since the CD deals with issues of concern to the whole of the international community. Во-вторых, надо открыть членство в КР для всех государств - членов, ибо КР занимается проблемами, заботящими все международное сообщество.