| Membership of every such organization shall be deemed an offence punishable by law. | Членство в любой такой организации считается преступлением, наказуемым по закону. |
| Membership in international organizations and conceding to their obligations appropriate rights and rewards to the member. | Членство в международных организациях и принятие их обязательств предоставляет права и привилегии. |
| Membership through unions and the transference of mandates should supersede other proposals. | Членство через союзы и передача мандатов должны заменить другие предложения. |
| Membership in the Security Council had enabled one delegation to learn about how peace and security issues were handled by the United Nations system. | Членство в Совете Безопасности позволило одной делегации узнать, как решаются вопросы мира и безопасности в системе Организации Объединенных Наций. |
| Membership of the regional groups is not fixed and this list does not constitute official recognition of their composition. | Членство в региональных группах не является фиксированным, и настоящий перечень не отражает официально признаваемый состав этих групп. |
| Membership of a sect is not punishable by any penalty if it does not involve criminal acts. | Членство в сектах не является наказуемым деянием, если оно не связано с совершением преступных деяний. |
| Membership of the Security Council would be a means to reaffirm those objectives through practical action. | Членство в Совете Безопасности стало бы средством решения этих задач за счет практических действий. |
| Membership entails hosting and attending meetings and conferences, participating in key projects and providing support to other member organizations. | Членство предусматривает организацию и посещение совещаний и конференций, участие в ключевых проектах и оказание поддержки другим членским организациям. |
| Membership is on a voluntary basis and the specialized technical groups are expected to hold meetings at least twice a year. | Членство в специализированных технических группах является добровольным, и предполагается, что они будут проводить совещания не менее двух раз в год. |
| Membership to INTERPOL was generally regarded as a condition to facilitate law enforcement cooperation at the international level. | Членство в Интерполе обычно рассматривается как одно из условий, содействующих сотрудничеству между правоохранительными органами на международном уровне. |
| Membership of the Solomon Islands National Provident Fund is optional for the self employed and unemployed. | Членство в Национальном фонде обеспечения персонала Соломоновых Островов для самозанятых и безработных лиц является необязательным. |
| Membership to the Sherlocks is a closely guarded secret. | Членство в "Шерлоках" держится в строжайшем секрете. |
| Membership in the local vendor review committee would require them to review their own work, which would be a conflict of interest. | Членство в местном комитете по обзору поставщиков потребует от них проверки своей собственной работы, что чревато конфликтом интересов. |
| Membership of the Conference on Disarmament is currently open only to a select group of countries. | В настоящее время членство в Конференции по разоружению открыто лишь для избранной группы стран. |
| Membership in the Group of Interested States does not mean to give up rights enshrined in Article IV of the NPT. | Членство в группе заинтересованных государств не означает отказа от прав, закрепленных в статье IV ДНЯО. |
| Membership in ATG requires commitment to attend and participate in the work of the group. | Членство в ГПТ предполагает присутствие на совещаниях группы и участие в ее работе. |
| Membership enables a country to have direct influence over the research that IEA conducts. | Членство в МЭА позволяет странам оказывать непосредственное воздействие на проводимые в МЭА исследования. |
| Membership should be on voluntary basis, starting with the participants of this. | Членство должно быть добровольным, и первыми членами могли бы стать участники этого форума. |
| Membership in RFMOs should be open to all States with a genuine interest in the fisheries. | Членство в РРХО должно быть открыто для всех государств, реально заинтересованных в рыбном промысле. |
| Membership is open to all democratic nationwide organizations dealing with youth issues. | Членство в Ассоциации открыто для всех общенациональных организаций, занимающихся вопросами молодежи. |
| Membership in each organization would presumably include the obligation to pay the amount of contribution assessed. | Надо полагать, что членство в каждой организации предполагает обязанность полной уплаты начисленных взносов. |
| Membership of the National Secretariats was open to all NGOs, some of which were members of several. | Членство в национальных секретариатах открыто для всех НПО, причем некоторые НПО являются членами нескольких таких секретариатов. |
| Membership of regional trade blocks can generate benefits for developing countries, including securing markets for exports, encouraging infrastructure development and exchanging expertise. | Членство в региональных торговых блоках может сулить выгоды развивающимся странам, включая обеспечение рынков сбыта для экспортных товаров, поощрение развития инфраструктуры и обмен опытом и знаниями. |
| Membership of the Women's Union was not a criterion for receiving loans. | Членство в Союзе женщин не рассматривается в качестве требования для получения займов. |
| Membership of the Council must be expanded, with Africa occupying at least two permanent seats and five non-permanent seats. | Членство в Совете должно быть расширено с тем, чтобы Африка получила по меньшей мере два постоянных места и пять непостоянных мест. |