Английский - русский
Перевод слова Membership
Вариант перевода Членство

Примеры в контексте "Membership - Членство"

Примеры: Membership - Членство
Possible new indicators may relate to the main modes of communication and cultural activities spoken at home, language of the newspapers read and of the TV-channels watched, membership and participation in local social, sporting, cultural or charitable organizations of the destination country). Возможно, следует использовать новые показатели, касающиеся основных механизмов общения и культурной деятельности, используемые дома, язык читаемых газет и просматриваемых телевизионных каналов, членство и участие в местных общественных, спортивных, культурных или благотворительных организациях страны назначения).
Data supplied by the parties that are well represented in the parliament show that, except for the Basque Nationalist Party (PNV), which lost 4.36 per cent of its membership during those years, the number of women members has increased in all parties. Так, по данным, представленным партиями с наибольшим представительством в парламенте, все партии, за исключением Баскской националистической партии (БНП), которая за эти годы потеряла 4,36% членов, увеличили свое членство.
Commenting on measures to better prepare women to participate in politics, she noted that it was an unfortunate development that political party membership had declined sharply of late among young people, both men and women. Говоря о мерах по более эффективной подготовке женщин к участию в политике, она отмечает неблагоприятное событие, связанное с тем, что в последнее время резко сократилось членство в политических партиях молодых людей, как мужчин, так и женщин.
Our membership in the Security Council and our advanced phase of integration in the North Atlantic Treaty Organization and the European Union has not led us to turn our back on our neighbours. Наше членство в Совете Безопасности и тот факт, что мы находимся на продвинутом этапе интеграции в Организацию Североатлантического договора и Европейский союз, не означает, что мы повернулись спиной к нашим соседям.
For all four of the variants considered, the current weight of the factors (membership 40 per cent, population 5 per cent and contribution 55 per cent) remains unchanged. ЗЗ. В рамках всех четырех рассмотренных вариантов нынешний вес факторов (членство: 40 процентов; народонаселение: 5 процентов; и взнос: 55 процентов) остается неизменным.
What makes permanent membership unique is not so much the permanency of the seat as the powers that go along with it. Что делает постоянное членство уникальным, так это не постоянное место, а полномочия, которые с ним связаны.
We could go on arguing about the issue for many years to come, denying the right of Security Council membership to regions that have the most to gain or to lose from the results of the Council's work. Мы могли бы спорить по этому вопросу много лет, лишая права на членство в Совете Безопасности те регионы, для которых результаты работы Совета важнее всего, ибо в зависимости от них они либо выиграют, либо проиграют.
Universal membership would allow all member States to participate in the decision-making process, which would result in divergent opinions and consequently make the coordinated management of the Governing Council difficult; Универсальное членство дало бы возможность всем государствам-членам участвовать в процессе принятия решений, что приведет к разногласиям и, соответственно, затруднит скоординированное руководство деятельностью Совета управляющих;
History shows that universal participation, not universal membership, is important for the functioning of UNEP. м) история свидетельствует - для нормального функционирования ЮНЕП необходимо не универсальное членство, а универсальное участие.
Prince Rainier was a strong advocate of close cooperation between nations and encouraged the membership of Monaco in several international organizations, including the United Nations, of which it became a member on 28 May 1993. Князь Ренье был активным сторонником тесного сотрудничества между странами и поощрял членство Монако в ряде международных организаций, включая Организацию Объединенных Наций, членом которой Монако стало 28 мая 1993 года.
Article 13 in conjunction with article 15 of the Act appears to limit the territorial field of operation, especially with respect to nation-wide organizations which are required to have a rather large membership: only organizations with over 500 members can conduct nation-wide Activities. Как представляется, статья 13 в сочетании со статьей 15 Закона ограничивает территориальную сферу деятельности, особенно по отношению к общенациональным организациям, которым необходимо иметь достаточно большое членство: общенациональную деятельность могут проводить лишь организации, насчитывающие более 500 членов.
Following this initiative the reform proposals that addressed the three main issues, namely: coordination, funding and membership, as well as the UNECE/UNESCAP Work Plan for 2005-2007 in support of SPECA have been elaborated and presented to the Conference. Во исполнение этой инициативы были подготовлены и представлены на Конференцию предложения по реформе СПЕКА, которые охватывают три основных области, а именно координацию, финансирование и членство, а также План работы ЕЭК ООН и ЭСКАТО ООН в поддержку СПЕКА на 2005-2007 гг.
The absence of consensus on working methods and the procedural confusion that had characterized the end of the CPC session were regrettable and had led a number of Member States to reconsider their membership of the Committee. Отсутствие консенсуса о методах работы и процедурная неразбериха, которая присуща концу сессии КПК, вызывают сожаление и вынуждают ряд государств-членов пересмотреть свое членство в Комитете.
The situation in ICPO-Interpol conforms to the general view in doctrinal writings that there exists no general rule of international law that bars disaggregated national institutions, non-independent territories, associated States, or other entities from membership in international organizations. Положение в МОУП-Интерпол подтверждает высказывавшееся в научных работах общее мнение о том, что не существует общей нормы международного права, которая запрещает членство самостоятельных национальных институтов, территорий, не являющихся независимыми, ассоциированных государств или иных образований в международных организациях.
We would be grateful if the Commission or the Special Rapporteur could please clarify why membership by only international organizations, in another international organization, would exclude this other organization from being covered by the present draft articles. Мы были бы признательны, если бы Комиссия или Специальный докладчик смогли пояснить, почему членство только международных организаций в другой международной организации исключает эту другую организацию из сферы охвата нынешних проектов статей.
It also noted that the State party and its courts had not shown that punishing the author for his membership in Hanchongnyeon was necessary to avert a real danger to the national security and democratic order of the Republic of Korea. Он также отметил, что государство-участник и его суды не продемонстрировали того, что наказание автора за его членство в Федерации студенческих советов было необходимым для предотвращения реальной угрозы национальной безопасности и демократическому порядку Республики Кореи.
As a candidate for membership in the Economic and Social Council for 2007 to 2009, Bulgaria has decided to make its contribution to activities of the United Nations in the social and economic areas. Болгария как кандидат на членство в Экономическом и Социальном Совете в 2007 - 2009 годах, решила внести свой вклад в деятельность Организации Объединенных Наций в социально-экономической области.
Following the declaration of independence adopted by the National Assembly of Montenegro on 3 June 2006, the Republic of Serbia continued the membership of the former Serbia and Montenegro in the United Nations. После того, как 3 июня 2006 года Скупщина Черногории приняла декларацию независимости, членство бывшей Сербии и Черногории в Организации Объединенных Наций было продолжено Республикой Сербия.
The factors and corresponding weights taken into account for the distribution of geographical posts are: membership, 40 per cent; population, 5 per cent; and contribution, 55 per cent. При распределении географических должностей учитываются следующие факторы и соответствующие им веса: членство - 40 процентов; народонаселение - 5 процентов; и взнос - 55 процентов.
Some expressed the view that it was necessary to identify additional value and benefits that might be attained by introducing universal membership and whether it might involve higher administrative costs, in which case a further analysis should be conducted of the costs and benefits that could be expected. Некоторые выразили мнение о том, что необходимо определить, может ли универсальное членство принести дополнительную пользу и дополнительные выгоды и не будет ли оно сопряжено с более высокими административными издержками; в последнем случае необходимо будет провести дополнительный анализ возможных затрат.
Egypt has also used its membership in the subregional arrangements in Africa, in particular the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA) - which comprises 13 of the least developed countries - to enhance the volume of commerce between COMESA members. Египет также использует свое членство в африканских субрегиональных механизмах, в частности в Общем рынке Восточной и Южной Африки, который охватывает 13 из наименее развитых стран, для увеличения объемов торговли между членами КОМЕСА.
We all believe that actual membership in the European Council and the Organization for Security and Cooperation in Europe, and the prospective accession to the EU and NATO are part of the natural move towards development, rather than an objective per se. Мы все считаем, что членство в Европейском совете и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, а также перспектива вступления в ЕС и НАТО представляют собой естественный шаг вперед по пути обеспечения развития и отнюдь не являются самоцелью.
In this connection, I would like again to state our view that Council membership should be expanded in both categories and that developing countries should be more adequately represented on the Council. В этой связи я хотел бы вновь заявить, что членство в Совете, по нашему мнению, должно быть расширено в обеих категориях и что в Совете должны быть более широко представлены развивающиеся страны.
Regarding the reform of the Security Council, which was also irrelevant to the agenda item under consideration, his Government's position was that permanent membership should be based on a Member State's contributions to peace and security. В отношении реформы Совета Безопасности, что также не относится к обсуждаемым на повестке дня вопросам, позиция его правительства заключается в том, что постоянное членство должно зависеть от вклада государства-члена в дело мира и безопасности.
However, the constituent instrument and the rules of the organization would play an important role in determining whether membership would result in responsibility for a wrongful act of the organization. Тем не менее учредительный акт и правила организации могут играть важную роль в определении того, возлагает ли членство ответственность за противоправное деяние организации.