| Permanent membership in the Security Council was the result of historical circumstances but also due to the global responsibilities which such members had. | Постоянное членство в Совете Безопасности является результатом исторических обстоятельств, а также обусловлено глобальной ответственностью, которую несут такие члены. |
| Provisional membership, for all States, terminates on 16 November 1998. | Временное членство прекращается для всех государств 16 ноября 1988 года. |
| We want the Federal Republic of Yugoslavia to reap the benefits of membership in international financial and political institutions. | Мы хотим, чтобы Союзная Республика Югославия воспользовалась теми выгодами, которые несет в себе членство в международных финансовых и политических учреждениях. |
| For economies in both groups, there are benefits to WTO membership. | Для обеих групп стран членство в этой организации дает целый ряд преимуществ. |
| There is a debate over whether WTO membership helps accelerate the changeover to market systems for transitional economies. | Что касается вопроса о том, помогает ли членство в ВТО странам с переходной экономикой ускорить переход к рыночной системе, то он пока еще дискутируется. |
| With these benefits in mind, it can be seen why WTO membership is highly desirable for economies in transition. | С учетом названных преимуществ можно понять, почему членство в ВТО крайне желательно для стран с переходной экономикой. |
| On 31 December 1996, the United States of America ended its membership in UNIDO. | 31 декабря 1996 года Соединенные Штаты Америки прекратили свое членство в ЮНИДО. |
| Party membership should not be a condition of eligibility to vote, nor a ground for disqualification. | Членство в той или иной партии не должно служить условием для предоставления права голоса или основанием для его лишения. |
| Permanent membership represents increased responsibilities and intensive engagement in carrying the burden involved therein. | Постоянное членство предполагает повышенную ответственность и активное участие в выполнении связанных с этим нелегких обязанностей. |
| Consequently, the Federal Republic of Yugoslavia demands that its full-fledged membership rights in that Organization be restored to it. | В этой связи Союзная Республика Югославия просит восстановить свое полноправное членство в этой организации. |
| Such a court should not be used in any country's political interests, and membership should involve full recognition of its competence. | Такой Суд не должен использоваться в политических интересах какой-либо страны и членство должно подразумевать полное признание его компетентности. |
| Political beliefs or membership in a particular party has never been a reason for arrest. | Политические убеждения или членство в той или иной партии никогда не могли быть основанием для ареста. |
| Political parties and membership in parties play a significant role in the conduct of public affairs and the election process. | Политические партии и членство в партиях играют значительную роль в ведении государственных дел и ходе выборов. |
| As previously reported by the Special Rapporteur, membership in certain political parties is specifically outlawed and is punishable by death. | Как отмечалось Специальным докладчиком ранее, закон конкретно запрещает и предусматривает смертную казнь за членство в определенных политических партиях. |
| The Office of Internal Oversight Services believes that in cases where an institute is independent and apolitical, membership could be beneficial. | Управление служб внутреннего надзора считает, что в тех случаях, когда такое учреждение является независимым и не занимается политикой, членство в нем могло бы быть полезным. |
| This system has been established by the General Assembly on the basis of three factors: membership, contribution and population. | Эта система была установлена Генеральной Ассамблеей на основе трех факторов: членство, размер взноса и численность населения. |
| They will certainly not be settled by conceptually contradictory slogans such as permanent rotational membership, as has been suggested by some. | И уж конечно ее не устранить при помощи предлагаемых некоторыми делегациями концептуально противоречивых лозунгов, таких, как постоянное членство на основе ротации. |
| In 1963 it was clearly an injustice that no African country was considered for permanent membership. | В 1963 году очевидной несправедливостью было то, что ни одна африканская страна не рассматривалась как кандидат на постоянное членство. |
| The European Union recalled that Cypriot membership should benefit both communities and should help to bring about civil peace and reconciliation. | Европейский союз напомнил, что членство Кипра должно служить интересам обеих общин и содействовать достижению гражданского мира и примирения. |
| Their membership in the United Nations as sovereign States strengthened the fundamental basis of the international community. | Их членство в этой Организации в качестве суверенных государств укрепило основополагающие принципы формирования международного сообщества. |
| He drew attention to the advantages of trade union membership as a means of defence against discrimination for migrant workers. | Он остановился на преимуществах, которые дает членство в профсоюзах, будучи для трудящихся-мигрантов механизмом защиты от дискриминации. |
| It is desirable that the sponsoring organization has a firm constituency or membership and that it is representative. | Желательно, чтобы рекомендующая организация имела твердый состав или членство и была представительной. |
| The former Yugoslav Republic of Macedonia's membership of IMF has been based on two formal financial arrangements. | Членство бывшей югославской Республики Македонии в МВФ основывается на двух формальных финансовых соглашениях. |
| In this connection, he identified five key areas: security, membership in the European Union, territory, sovereignty and political equality. | В этой связи он определил пять ключевых вопросов: безопасность, членство в Европейском союзе, территория, суверенитет и политическое равенство. |
| Previously, he was sentenced to seven years in prison for membership in the Fatah. | Ранее он уже был приговорен к семи годам тюрьмы за членство в ФАТХ. |