The Charter of the United Nations provided the most powerful States with permanent membership on the Security Council and the veto. |
Устав Организации Объединенных Наций предоставил наиболее могучим государствам постоянное членство в Совете Безопасности и право вето. |
Several welcomed UNHCR's membership in the UNDG as an important step in promoting durable solutions for people of concern to the Office. |
Ряд делегаций приветствовали членство УВКБ в ГРООН в качестве важного шага в деле содействия изысканию долговременных решений для подмандатных УВКБ лиц. |
The universal nature of the First Committee's membership gives a unique status to its discussions and decisions. |
Всеобщее членство в Первом комитете обусловливает уникальный статус его обсуждений и решений. |
Universal membership should be combined with the establishment of an efficient management mechanism, such as an executive board. |
Универсальное членство должно сопровождаться созданием эффективного управленческого механизма, как, например, исполнительный совет. |
The membership of these two countries in the Southern Common Market significantly reduces the negative implications of distance from sea. |
Членство этих двух стран в Общем рынке Южного конуса позволяет им в значительной степени преодолеть отрицательные последствия удаленности от моря. |
There is no agreement on the aspiration of a few States to acquire permanent membership in the Security Council. |
Не достигнуто согласие по вопросу о стремлении нескольких государств получить постоянное членство в Совете Безопасности. |
It is the central organ of the United Nations, the only one with universal membership. |
Это - центральный орган Организации Объединенных Наций, и только он имеет всеобщее членство. |
Slovakia's European Union membership and its growing economic potential provide both an opportunity and the obligation to cooperate in the field of development. |
Членство Словакии в Европейском союзе и растущий экономический потенциал нашей страны одновременно открывают нам перспективы и возлагают на нас обязательства в сфере сотрудничества на благо развития. |
Surveys reveal a low level of trust in parliamentarians in many countries, and the membership of political parties has shrunk. |
Опросы свидетельствуют о низком уровне доверия к парламентариям во многих странах, вследствие чего членство в политических партиях сокращается. |
The membership has enabled the Office to have access to and exchange information with 57 other members. |
Членство Управления в Группе позволяет ему обмениваться информацией с 57 другими членами и получать доступ к имеющейся у них информации. |
The Ottawa Convention is comprehensive; it is legally binding; it is effective; it has a large and growing membership. |
Оттавская конвенция имеет всеобъемлющую природу; она носит юридически связывающий характер; ей присуще широкое и растущее членство. |
Nor can I understand the exclusivity with which the Conference guards its membership. |
Не могу я понять и той эксклюзивности, с какой Конференция оберегает свое членство. |
NGO Committee on Ageing - membership from Nov 2001. |
Комитет НПО по проблеме старения - членство с ноября 2001 года; |
The President noted that the Convention enjoyed nearly universal membership and recognition of its objective. |
Председатель отметил, что членство Конвенции и признание ее целей носят почти универсальный характер. |
Emphasis was put on the fact that compulsory membership in owners' associations was a legal requirement in all developed economies. |
Было отмечено, что обязательное членство в ассоциациях владельцев жилья является во всех развивающихся странах требованием закона. |
Thus, that type of membership must be based on an increasing capacity to contribute effectively to the purposes and principles of the United Nations. |
Поэтому такое членство должно основываться на большей способности эффективно содействовать осуществлению целей и принципов Организации Объединенных Наций. |
Three factors are considered in determining the representation of Member States in the Tribunal: contribution, membership and population. |
При определении показателей представленности государств-членов в Трибунале учитываются три фактора: размер взноса, членство и численность населения. |
Maldives therefore promises to use its membership in the Council to consolidate and strengthen democracy and human rights at home. |
Поэтому Мальдивы обещают использовать свое членство в Совете для укрепления демократии и прав человека в своей стране. |
Jamaica optimizes its membership within INTERPOL and the Caribbean and Latin America Association of Intelligence Police to obtain direct exchanges of intelligence. |
Кроме того, Ямайка оптимально использует свое членство в Интерполе и в Карибской и латиноамериканской ассоциации разведывательных органов полиции для целей непосредственного обмена разведданными. |
I believe that the reason for my dismissal is related to my membership of Hamas... . |
Я полагаю, что причиной моего увольнения является мое членство в ХАМАС...». |
Therefore, the specialized agencies did not believe that membership in the United Nations Ethics Committee would be necessary. |
Поэтому специализированные учреждения не считают, что членство в Комитете Организации Объединенных Наций по вопросам этики будет необходимо. |
Suitably qualified female candidates apply for membership in inter-governmental bodies. |
Кандидаты-женщины с достаточно высокой квалификацией подают заявки на членство в межправительственных организациях. |
Consequently, membership of an Occupational Health Service was made fully voluntary. |
Соответственно, членство в Службе борьбы с профессиональными заболеваниями стало полностью добровольным. |
The Constitution was amended in September 2007 to allow organizational membership to groupings of prosecutors other than on a jurisdictional basis. |
Устав Ассоциации претерпел изменения в сентябре 2007 года, дабы можно было предоставлять организационное членство группам прокуроров, помимо тех, которые созданы на юрисдикционной основе. |
Subsequently, the party opened its membership to women, but denied them the right to be candidates for political functions. |
Впоследствии данная партия разрешила членство для женщин, однако отказала им в праве выставлять свои кандидатуры на занятие политических должностей. |