| Observer participation was welcomed and encouraged and the general view in the Committee of the Whole was that membership should not accord any particular status to users and producers. | Приветствовалось и поддерживалось участие наблюдателей, и Комитет полного состава высказал общую точку зрения, что членство не должно предоставлять особый статус потребителям и производителям. |
| The membership of developing countries in standard-setting bodies and institutions, and the effective participation of those countries, should be promoted and ensured. | Необходимо поощрять и обеспечивать членство и эффективное участие развивающихся стран в органах и институтах, занимающихся разработкой стандартов. |
| Other (maximum five) important relevant professional activities, membership in professional associations, etc.: | Другие представляющие интерес важные направления профессиональной деятельности (не более пяти), членство в профессиональных ассоциациях и т.д.: |
| Nicaragua attaches particular importance to its candidacy and is well aware that, far from being a privilege, membership in the Council represents a serious commitment and a heavy responsibility. | Никарагуа придает особое значение этой кандидатуре и осознает, что членство в Совете не является привилегией и связано с серьезными обязательствами и большой ответственностью. |
| Prior membership of an audit committee of a private corporation or public sector body | членство в прошлом в ревизионном комитете какой-либо частной корпорации или государственного органа; |
| His country's membership of the European Union and the United Nations, and its international obligations, imposed legal and economic structural frameworks to a significant degree. | Членство его страны в Европейском союзе и в Организации Объединенных Наций и ее международные обязательства в значительной степени определяют правовую и экономическую структурную основу. |
| Since 1991, Government funds for the promotion of sport are not allocated to private clubs that deprive women of the right to apply for full membership. | С 1991 года правительственные средства на развитие спорта не выделяются частным клубам, которые лишают женщин права претендовать на полноценное членство. |
| Boards of pension funds of which membership is compulsory under general collective agreements or law, consist of equal numbers of representatives of employees and employers. | В советы пенсионных фондов, членство в которых является обязательным в соответствии с общими коллективными соглашениями или по законодательству, входит равное число представителей со стороны работодателей и наемных работников. |
| There are three ways of obtaining TBG membership: | Членство в ГТД обеспечивается тремя путями: |
| The latter might include payments to a trade union the membership of which was actually or de facto required in order to undertake a particular line of business. | К числу последних могут относиться профсоюзные взносы, когда членство в профсоюзе формально или фактически необходимо для занятия конкретным видом хозяйственной деятельности. |
| As the Global Compact initiative and participant base grow, membership in the Global Compact could serve as a useful indicator of a company's commitment to United Nations values. | Поскольку Глобальный договор и база его участников расширяются, то членство в Глобальном договоре может служить полезным показателем приверженности компании ценностям Организации Объединенных Наций. |
| There can be no denying that permanent membership confers considerable advantages: better institutional memory, greater mastery of the game, etcetera. | Нельзя отрицать, что постоянное членство дает определенные преимущества: большую институциональную память, большие возможности влиять на ситуацию и т.д. |
| Well, George Tucker, I thought you traded in your bar membership for the life of a debauched country star. | Джордж Такер, я думал, что ты обменял свое членство в баре на распущенную жизнь звезды кантри. |
| I take it from your presence here this afternoon, you weren't aware that your parents' membership has been suspended. | Судя по тому что вы находитесь здесь вы не знаете о том что членство ваших родителей в этом клубе приостановлено. |
| Such reform should be built on the assumption that membership not only grants privileges but, first and foremost, increases responsibilities. | В основе такой реформы должно лежать понимание, согласно которому членство в Совете не только предоставляет привилегии, но и прежде всего и в первую очередь повышает уровень ответственности. |
| We reaffirm our view that Japan, Germany, Brazil and India should be considered for permanent membership in an expanded Council. | Мы подтверждаем нашу позицию относительно того, что Япония, Германия, Бразилия и Индия должны быть рассмотрены в качестве кандидатур на постоянное членство в расширенном Совете Безопасности. |
| It is in that spirit that we are a candidate for Security Council membership in 2009-2010. | В этом ключе мы подали заявку на членство в Совете Безопасности в 2009 - 2010 годах. |
| It could allow immediate re-election to enable major countries to seek more frequent membership of the Council, but it should not add to inequality by inducting new permanent members. | Реформа могла бы предусматривать возможность немедленного переизбрания на новый срок, что позволяло бы крупным странам бороться за более частое членство в Совете, однако она не должна усугублять несправедливость за счет добавления новых постоянных членов. |
| If permanent membership is accepted for some, then an acceptable combination of representatives of all continents and major civilizations must acquire permanent seats on the Council. | Если постоянное членство допустимо для некоторых, тогда приемлемый состав представителей всех континентов и основных цивилизаций должен получить постоянные места в Совета. |
| Finally, Nauru reaffirms its support for permanent membership for Brazil, Germany, Japan and India in a reformed and expanded Security Council. | Наконец, Науру подтверждает свою поддержку Бразилии, Германии, Японии и Индии как кандидатов на постоянное членство в реформированном и расширенном Совете Безопасности. |
| The Institute will therefore increasingly utilize its membership in regional organizations to reach out to its member States with packages of programmes designed to suit their needs. | Поэтому Институт намерен активнее использовать свое членство в региональных организациях с тем, чтобы охватить свои государства-члены комплексными программами, разработанными с учетом их потребностей. |
| No sovereign State in the world would allow one of its provinces or regions to participate in the United Nations, an organization whose membership requires statehood. | Ни одно суверенное государство мира не позволит одной из своих провинций или районов участвовать в Организации Объединенных Наций, т. е. организации, членство в которой требует наличия государственности. |
| The two were arrested in 2005 and convicted in March 2006 of a number of offences including fraud, embezzlement and membership in a criminal organization. | Они были арестованы в 2005 году и осуждены в марте 2006 года за несколько преступлений, включая мошенничество, растрату и членство в преступной организации. |
| Guided by the wish to contribute to the work of this important body, we have announced our candidacy for membership for the 2009-2012 period. | Руководствуясь стремлением помочь работе этого важного органа, мы объявили о выставлении своей кандидатуры на членство в нем на период с 2009 по 2012 годы. |
| Our membership in the United Nations does not absolve any of us from the responsibility to show leadership and to pursue practical solutions. | Наше членство в Организации Объединенных Наций не освобождает нас от ответственности за взятие на себя руководящей роли и за поиски практических решений. |