| Membership may be terminated for inadmissible behaviour. | Членство может быть прекращено из-за неприемлемого поведения. |
| Membership in a club gives you a right for access to the information given by us about audio and video. | Членство в клубе дает Вам право доступа к предоставленной нами информации об аудио и видео. |
| Membership in the gang extends beyond prison. | Членство в банде распространяется и вне стен тюрьмы. |
| Membership in the Order is by invitation only and solicitations are not entertained. | Членство в ордене - только по приглашению, и отдельные персоны не могут просить о приёме. |
| Membership quickly ballooned from 50 to over 100. | Членство быстро увеличилось с 50 до более 100. |
| Membership of the European Union was one of the main objectives of Estonian foreign policy since independence in 1991. | Членство в Европейском Союзе было одной из главных целей внешней политики Эстонии с момента обретения независимости в 1991 году. |
| Membership in the EU should not be the determining factor in European statecraft. | Членство в Евросоюзе не должно быть определяющим фактором европейского искусства управлять государством. |
| Membership to the Sherlocks is a closely guarded secret. | Членство в комитете Шерлоков - хорошо охраняемый секрет. |
| Membership in churches and religious organizations is free and there is no state church. | Членство в церковных и религиозных организациях является свободным, и церковь отделена от государства. |
| Membership should not be the preserve of large economic Powers associated with the West. | Членство в Совете не должно быть привилегией крупных экономических держав, связанных с Западом. |
| Membership in common monetary areas will dictate that member countries embrace a common, region-wide, regulatory framework. | Членство в общих валютных зонах будет диктовать необходимость создания в странах-членах общей региональной нормативной основы. |
| Membership in trade unions is strictly voluntary. | Членство в профессиональных союзах носит сугубо добровольный характер. |
| Membership would enhance long-standing relations and cooperation between Jordan and UNHCR as well as its ability to address the issue of refugees. | Членство в Исполнительном комитете позволит укрепить давние связи и сотрудничество между Иорданией и УВКБ ООН, а также возможности страны по решению проблем беженцев. |
| Membership would be based on equitable geographical distribution and be open to all States Members of the United Nations. | Члены Совета будут избираться на основе принципа справедливого географического распределения, а членство в Совете будет открыто для всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| Membership is kept open and voluntary. | Членство в организации является добровольным и открытым. |
| Membership of the party was compulsory for any significant progress up the promotional ladder. | Членство в партии было обязательным условием для любого сколь-нибудь значимого продвижения по служебной лестнице. |
| Membership in both groups is mostly on a voluntary basis. | Членство в обеих группах в большинстве случаев является добровольным. |
| Membership of an unemployment insurance fund is not required. | Членство в фонде страхования по безработице не требуется. |
| Membership: Executive President of the Romanian Drugs Control Association. | Членство: исполнительный председатель Румынской ассоциации по борьбе с наркотиками. |
| Membership is open to any State or territory that is a member or associate member of ESCAP. | Членство открыто для любого государства и территории, являющейся членом или ассоциированным членом ЭСКАТО. |
| Membership of professional and commercial associations is common in the production and sale of goods and services. | Широко распространенным явлением в сфере производства и продажи товаров и услуг является членство в профессиональных и коммерческих ассоциациях. |
| Membership of such a party or organization would be an offence under the Criminal Code. | Членство в такой партии или организации квалифицируется как правонарушение в соответствии с Уголовным кодексом. |
| Membership in the Council is a trust, and Council members need to demonstrate their capacity to maintain that trust. | Членство в Совете - это знак доверия, и члены Совета должны продемонстрировать свою способность сохранить такое доверие. |
| Membership continues to be open to all legal professionals and other interested professionals on an individual basis. | Членство в организации открыто для всех юристов и других заинтересованных специалистов, выступающих в личном качестве. |
| Membership in WTO was expected to further enhance its integration into the world economy. | Предполагается, что членство в ВТО еще больше упрочит процесс интеграции Армении в мировую экономику. |