The Committee took note of the Economic and Social Council's resolution 2011/25 of 27 July 2011 and noted that, since no applications for membership in the Committee or any of its sub-committees were received during the period 2011-2012, it remains as follows: |
Комитет принял к сведению резолюцию 2011/25 Экономического и Социального Совета 27 июля 2011 года и отметил, что, поскольку в течение периода 2011-2012 годов не было получено никаких заявок на членство в Комитете или какого-либо из его подкомитетов, его состав остается следующим: |
c 1 represents "Widespread import and/or export controls or very limited legitimate access to foreign exchange"; 4+ represents "Standards and performance norms of advanced industrial economies: removal of most tariff barriers; membership in the World Trade Organization". |
с «1» означает «Широкое применение мер импортного и/или экспортного контроля или весьма ограниченный законный доступ к иностранной валюте»; «4+» означает «Стандарты и нормы передовых промышленно развитых стран: отмена большинства тарифных барьеров; членство во Всемирной торговой организации». |
If you travel to Colombia often and you want unlimited access to girls at all time, this is the membership you want!!! |
Если вы путешествуете в Колумбию часто, и вы хотите неограниченный доступ к девочкам в любое время, это является членство вы хотите! |
set out in the Basic Texts of the World Food Programme, in accordance with the following distribution of seats, it being understood that this allocation of seats creates no precedent for the composition of other United Nations bodies of a limited membership: |
содержащиеся в Основных текстах Мировой продовольственной программы, в соответствии со следующим распределением мест, при том понимании, что это распределение мест никоим образом не создает прецедента в отношении состава других органов Организации Объединенных Наций, имеющих ограниченное членство: |
On 28 June 1993, the Nablus Military Court sentenced a young woman from Tulkarm to five years' imprisonment and a five-year suspended sentence for membership of a hostile organization. (Ha'aretz, 29 June 1993) |
С 8 июня 1993 года военный суд Наблуса приговорил молодую женщину из Тулькарма к пяти годам тюремного заключения и пяти годам условно за членство во враждебной организации. ("Гаарец", 29 июня 1993 года) |
The legislation referred to in paragraphs 20 to 90 appeared to cover the requirements of article 4 of the Convention, but were the spreading of racist ideas and membership of racist organizations actually punishable offences under the Penal Code? |
Законодательство, упомянутое в пунктах 20-90, по-видимому, охватывает требования статьи 4 Конвенции, однако являются ли распространение расистской идеологии и членство в расистских организациях в настоящее время наказуемыми деяниями в соответствии с Уголовным кодексом? |
For example, he reminds us - and we strongly concur - that in the human rights arena, Member States should appreciate that membership on the Commission on Human Rights "implies responsibilities as well as privileges" |
Например, мы вполне согласны с его утверждением, когда он напоминает нам, что в области прав человека государствам-членам следует осознать, что членство в Комиссии по правам человека «предполагает как привилегии, так и обязанности». |
(c) Serve as a member of an official body, or other government commission, committee or advisory body, if such membership is not inconsistent with the perceived impartiality and political neutrality of a judge; or |
с) являться членом официального органа, правительственного комитета, комиссии, совещательного органа, если такое членство позволяет судье оставаться беспристрастным и сохранять политически нейтральную позицию; или |
The Czech Republic's term of membership was coming to a close, but it would continue to follow the work of the Commission closely and to develop its bilateral cooperation with the countries on the Commission's agenda. |
Членство Чешской Республики в Комиссии подходит к концу, но она будет по-прежнему внимательно следить за работой Комиссии и развивать свое двустороннее сотрудничество со странами, включенными в повестку дня Комиссии. |
The Assembly also decided to accept the membership of Algeria, Saudi Arabia and Slovakia (Pursuant to Assembly decision 45/315 of 11 December 1990, Yugoslavia ceased to be a member of the Committee.) |
Ассамблея постановила также удовлетворить просьбы Алжира, Саудовской Аравии и Словакии о предоставлении им членства в Комитете. (В соответствии с решением 45/315 Ассамблеи от 11 декабря 1990 года членство Югославии в Комитете было прекращено.) |
Subsidiary bodies of the General Assembly are normally governed either by an Executive Board or an Executive Committee with a limited number of Member States, and very few subsidiary bodies of the General Assembly have universal membership. |
а) работой вспомогательных органов Генеральной Ассамблеи, как правило, руководит либо исполнительный совет, либо исполнительный комитет с ограниченным числом государств-членов, и лишь немногие вспомогательные органы Генеральной Ассамблеи имеют универсальное членство. |
Union organizing In the Federation of Bosnia and Herzegovina unions are organized into an alliance called the Alliance of Independent Unions of Bosnia and Herzegovina and it gathers 22 branch unions with titles and membership as follows: |
В Федерации Боснии и Герцеговины профессиональные союзы входят в альянс, именуемый Объединением независимых профсоюзов Боснии и Герцеговины, и он объединяет 22 отраслевых профсоюза, которые имеют следующие названия и членство: |
Membership in such associations is open to all citizens and non-national residents. |
Членство в таких объединениях открыто для всех граждан и лиц, не являющихся гражданами страны. |
Membership and participation are entirely self-financing and voluntary. |
Членство и участие в работе Группы полностью основываются на принципах самофинансирования и добровольности. |
Membership to INTERPOL was generally regarded as facilitating law enforcement cooperation at the broader international level. |
По общему мнению, одним из факторов, облегчающих сотрудничество между правоохранительными органами на более широкой международной основе, является членство в Интерполе. |
Membership of the discussion groups, their terms of reference and their leadership are to be renewed and decided on annually. |
Членство в дискуссионных группах, их круг ведения и руководство являются объектом ежегодного обновления и утверждения. |
Membership of trade unions is open to all. |
Членство в профсоюзах открыто для всех. |
Membership costs a fee, naturally, and after a screening process... |
Членство предполагает оплату, естественно, и после процесса отбора... |
Membership of the European Union and the North Atlantic Treaty Organization would help Latvia to overcome the legacy of the past. |
Членство в Европейском союзе и НАТО помогут Латвии преодолеть наследие прошлого. |
Membership of pension funds depends on the individual collective agreements between the social partners. |
Членство в пенсионных фондах зависит от конкретных коллективных соглашений между социальными партнерами. |
Membership in the European Union had contributed greatly to strengthening women's rights. |
Расширению женских прав в значительной степени способствует членство в Европейском союзе. |
Membership of the Pan-African Commission was not restricted to people of African descent. |
Членство в Панафриканской комиссии открыто не только для людей африканского происхождения. |
Membership in European and Euro-atlantic integrations is the strategic goal of both states. |
Членство в европейских и евроатлантических объединениях является стратегической целью обоих государств. |
Membership of the Task Force is open to all countries. |
Членство в Целевой группе открыто для всех стран. |
Membership is free of charge, click here if you would like to register. |
Членство бесплатное, нажмите сюда, если вы хотите зарегистрироваться. |