This... is the Republic of Macedonia, a fledgling democracy and applicant for full membership to the European Union. |
Это - республика Македония, молодое демократическое государство и кандидат на полноправное членство в Евросоюзе. |
Well, the guest membership thing was always temporary. |
Ну, гоствевое членство всегда было временным. |
12,000 marks a professorship and membership of the Prussian Academy of Sciences if you join us in Berlin. |
12,000 марок и должность профессора. Членство в Прусской Академии Наук, если ты присоединишься к нам в Берлине. |
I wouldn't be surprised if he gives us a membership. |
Не удивлюсь, если он подарит нам членство в этом клубе. |
The Cupid Chemistry CEO was kind enough to give us three weeks of membership for free. |
Управляющий "Купидоновой химии", был очень любезен, предоставив нам бесплатное членство на трехнедельный период. |
Your membership of the Academy of Sciences has a consequence. |
Ваше членство в Академии Наук принесло свои плоды. |
Which means that you have won a tree membership at our store. |
А это значит, что вы сейчас выиграли бесплатное членство нашей видеотеки. |
Membership was opened to individuals, with corporate membership being in the form of sponsorship. |
Было открыто членство для частных лиц, а корпоративное членство представлено в виде спонсорства. |
Membership in the Council of Europe represents a good starting point for Bosnia and Herzegovina in the process that should eventually culminate in European Union membership. |
Членство в Совете Европы является хорошим отправным пунктом для Боснии и Герцеговины на пути, который в конечном счете должен привести к членству в Европейском союзе. |
His delegation continued to have serious concerns about the Council's restricted membership, its operations extending far beyond the scope of its membership and the inconsistency between its nature and its areas of interest. |
Ограниченное членство в Совете, осуществление деятельности, выходящей за рамки государств, являющихся его членами, и несоответствие его характера и сферы интересов по-прежнему вызывают серьезную озабоченность делегации Армении. |
In October 2006, Montenegro was granted provisional membership of UEFA, with a full membership scheduled at a in January 2007. |
В октябре 2006 года Черногория получила предварительное членство в УЕФА, после некоторых дискуссий это членство было преобразовано в полноправное в январе 2007 года. |
In the ensuing controversy, the American Psychological Association held up his application for membership for a year because of questions about the ethics of his work, but eventually did grant him full membership. |
В результате развернувшейся полемики, американская психологическая Ассоциация на год задержала заявку Милгрэма на членство из-за вопросов об этичности его работы, но в итоге членство было предоставлено. |
As of 24 December 1991, the Russian Federation continued the membership of the former Union of Soviet Socialist Republics in the United Nations and, accordingly, its membership in the Committee. |
С 24 декабря 1991 года Российская Федерация продолжила членство бывшего Союза Советских Социалистических Республик в Организации Объединенных Наций и, соответственно, его членство в Комитете. |
(b) Second, the United States supports permanent membership for Japan and Germany as well, fully recognizing that permanent membership entails assuming an active role in global peace and security activities. |
Ь) во-вторых, Соединенные Штаты поддерживают постоянное членство также для Германии и Японии, в полной мере признавая, что постоянное членство влечет за собой принятие на себя активной роли в деятельности по обеспечению глобального мира и безопасности. |
For example, in the debate over whether Austrian membership of the EEC was consistent with its neutrality it was never argued that Austria's consent to membership precluded wrongfulness. |
Например, при обсуждении того, совместимо ли членство в Австрии в ЕЭС с ее нейтральным статусом, не приводился аргумент о том, что согласие Австрии на членство исключает противоправность. |
Such changes, if necessary, could be effected when the rules of procedure of the Governing Council are amended to allow for universal membership, if universal membership is accepted. |
Такие изменения, если они необходимы, могли бы вступить в силу, когда в правила процедуры Совета управляющих будут внесены поправки, предусматривающие универсальное членство, если оно станет приемлемым. |
We also propose that the African Union be granted permanent membership even before the comprehensive reform has been decided, given the fact that Africa is the only continent without a country holding permanent membership in the Security Council. |
Мы также предлагаем предоставить Африканскому союзу постоянное членство еще до того, как будет решен вопрос о всеобъемлющей реформе, учитывая тот факт, что Африка является единственным континентом, ни одна из стран которого не имеет места постоянного члена в Совете Безопасности. |
Associate membership of the Group shall be open, with the agreement of the Council, to those organizations and entities not entitled to full membership under the provisions of paragraph 5 above. |
Ассоциированное членство в Группе открыто при условии согласия Совета для тех организаций и субъектов, которые не могут быть полноправными членами в соответствии с положениями пункта 5 выше. |
Public law (Wirtschaftskammergesetz) provides a legal foundation for the Austrian Federal Economic Chambers, supplying the legal framework for all Chambers, their co-operation, mandatory membership, and rules for setting membership fees. |
Специальный закон (нем. Wirtschaftskammergesetz) обеспечивает правовую основу для австрийских федеральных экономических палат, обеспечивая правовой базис для самих палат, принципы их сотрудничества, обязательное членство предприятий и правила установления членских взносов. |
When the Oriental Club of London was formed in 1824, membership of the RAS was stated as one of the four qualifications for membership of the new club. |
Когда в Лондоне оформился в 1824 году клуб «Ориентал», членство в Королевском азиатском обществе было признано одним из четырёх условий для членства в этом джентльменском клубе. |
However, one of the requirements for eurozone membership is two years' membership of ERM II, and Sweden has chosen not to join this mechanism and as a consequence tie its exchange rate to the euro ±2.25%. |
Однако одно из требований для членства в Еврозоне - двухлетнее членство в ERM II, и Швеция приняла решение не присоединиться к этому механизму и как следствие связать её обменный курс с % за ±2.25 евро. |
But we also recognize the force of the argument that to provide a modern balance in the permanent membership of the Council a small number of developing country Member States from other regions should also be accorded such membership. |
Но мы также признаем силу аргумента о том, что для того, чтобы сохранить нынешний баланс в числе постоянных членов Совета, небольшое число развивающихся стран-членов из других регионов также должны получить такое членство. |
As Article 4 of the Charter clearly provided, only sovereign States were entitled to United Nations membership; the principle of "universality of membership" applied only to sovereign States, and not to Taiwan. |
Как недвусмысленно указано в статье 4 Устава, право на членство в Организации Объединенных Наций имеют лишь суверенные государства; принцип "универсальности членства" применяется к суверенным государствам и не может применяться к Тайваню. |
Equitable representation stems from the idea that the membership of the Security Council should be adequately increased in order to make it more representative of the membership at large in view of present-day realities in international life. |
Справедливое представительство проистекает из идеи о том, что членство в Совете Безопасности должно быть расширено адекватно, с тем чтобы в нем были шире представлены все члены Организации с учетом сегодняшних реалий международной жизни. |
At the same time the Government of the Republic of Cyprus will pursue its application for membership in the European Union, because such membership will have benefits for both communities. |
В то же время правительство Республики Кипр будет настаивать на вступлении в члены Европейского союза, поскольку такое членство будет полезным для обеих общин. |