Английский - русский
Перевод слова Membership
Вариант перевода Членство

Примеры в контексте "Membership - Членство"

Примеры: Membership - Членство
It should be made very clear through a Statutory Instrument that the ex officio membership of the Executive Director on the Commission's Board of Commissioners does not give him voting rights on competition and consumer protection cases being determined by the Board. Необходимо принять нормативный документ, в котором бы четко указывалось, что членство экс-официо Исполнительного директора в Совете Комиссии не дает ему права голоса при рассмотрении Советом дел о конкуренции и защите прав потребителей.
In Havana, the evaluation team was told by Cuban authorities that they intend to create incentives for one of the leading Cuban research institutions to apply for membership at the Virtual Institute. В Гаване кубинская сторона сообщила группе по оценке, что она планирует заинтересовать один из ведущих кубинских научно-исследовательских институтов к подаче заявки на членство в Виртуальном институте.
While common membership is often cited as meeting the need for coordination, OIOS is of the view that this must be practically translated into substantive dialogue and exchange. Поскольку общее членство часто упоминается как фактор удовлетворения потребностей в координации, УСВН считает, что эта задача может быть практически преобразована в диалог и обмен информацией по вопросам существа.
Cuba hopes that its membership in the most important specialized body of the United Nations in human rights matters will have a positive impact not only for its own people, but also for the rest of the international community. Кубу надеется, что ее членство в одном из наиболее важных специализированных органов системы Организации Объединенных Наций в области прав человека окажет весьма позитивное воздействие не только на ее собственный народ, но также и на все международное сообщество.
While recognizing that the membership of the Council is open to all Member States, it is our responsibility to elect candidates that are qualified to fulfil the mandate of promoting and protecting human rights. Признавая, что членство в Совете открыто для всех государств-членов, мы обязаны избрать таких кандидатов, которые способны выполнять мандат по поощрению и защите прав человека.
We are, however, concerned that suspension of the right of membership in the Council, even by a two-thirds majority of Council members, might be used as a pretext by certain States in politically motivated attempts to pursue their national interests. Однако мы обеспокоены тем, что временная приостановка права на членство в Совете, даже большинством в две трети членов этого Совета, могла бы быть использована некоторыми государствами в качестве предлога в политически мотивированных попытках отстоять свои национальные интересы.
Otherwise, the procedure was open to abuse: a contracting authority could place obstacles in the path of a consortium whose membership had changed by constantly asking it to demonstrate again its qualifications. Иначе процедура открывает возможности для злоупотреблений: организация-заказчик может создавать препятствия на пути консорциума, членство в котором изменилось, постоянно требуя от него вновь подтвердить свои квалификационные данные.
He appealed to countries that had not yet signed or ratified the Protocol to do so as soon as possible, to bring the goal of universal membership closer. И он призывает страны, которые еще не подписали или не ратифицировали Протокол, сделать это как можно скорее, с тем чтобы приблизить достижение такой цели, как универсальное членство.
Full membership in ESA is expected to bring the Czech Republic significant economic benefits and expertise through the exploitation of space applications in the spheres of services and education. Следует ожидать, что полноправное членство в ЕКА позволит Чешской Республике получить значительные экономические выгоды и приобрести специальные знания в результате прикладного применения космонавтики в сфере услуг и образования.
I would like to underline the fact that Romania's adoption of these international documents and its membership in these structures do not represent an aim in themselves, but rather a natural reflection of developments within the country itself. Мне хотелось бы подчеркнуть то обстоятельство, что принятие Румынией этих международных документов и ее членство в этих структурах являет собой не самоцель, а естественное отражение тех веяний, которые происходят в самой стране.
Therefore, they miss out on the benefits that membership in and the rules of the World Trade Organization, including those on special and differential treatment, provide. Поэтому они не могут воспользоваться теми выгодами, которые дают членство в ВТО и ее нормы, включая положения о торговых преференциях и специальных режимах.
The Council of Bureaux met with a delegation from the Russian Association of Motor Insurers (RAMI) in December 2002 and again in October 2003 to discuss their application for membership. В декабре 2002 года, а затем в октябре 2003 года Совет страховых бюро провел совещания с делегацией Российского союза автостраховщиков (РСА) для обсуждения его заявки на членство.
Permanent membership is not a privilege; rather, it is a duty and responsibility for nations that are willing and able to contribute effectively to international peace and security. Постоянное членство - это не привилегия, а скорее долг и ответственность тех стран, которые могут и готовы вносить эффективный вклад в поддержание международного мира и безопасности.
A 180-degree window facing the golf course plus club membership costs less than a million Огромное окно выходит на площадку для гольфа, плюс членство в клубе стоит всего миллион.
Turns out, she's on her father's membership, so he has to go back inside the house and get the number. Выяснилось, что у неё членство записано на отца, так что ей нужно было опять зайти в дом и посмотреть номер.
Since the membership of the Committee of Permanent Representatives is already open to all States Members of the United Nations, the modalities for the preparation of draft decisions will not be changed. Поскольку членство в Комитете постоянных представителей уже открыто для всех государств - членов Организации Объединенных Наций, условия подготовки проекта решений не будут изменены.
Thus, mere membership in a criminal organization was regarded as criminal, whether or not participation in that organization was voluntary. Так, простое членство в преступной организации рассматривалось в качестве уголовно наказуемого деяния независимо от того, было ли такое участие добровольным.
Although her delegation had been nominated by the Economic and Social Council for a further term as a member of CPC, it was currently reviewing its membership of that Committee in the light of recent developments. Хотя ее делегация была выдвинута Экономическим и Социальным Советом еще на один срок в качестве члена КПК, в настоящее время она пересматривает свое членство в этом Комитете в свете последних событий.
For example, there were clubs which, owing to their prohibitive membership fees, could only be attended by small groups of people, usually belonging to the same race or ethnic group. Так, например, имеются клубы, членство в которых в силу запредельно высоких взносов доступно лишь для узкого круга лиц, обычно принадлежащих к одной и той же расе или этнической группе.
Secondly, as regards the composition of the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission, two main principles governing membership in United Nations organs - participation through elections and the assurance of equitable geographical distribution - have not been fully reflected. Во-вторых, что касается членского состава Организационного комитета Комиссии по миростроительству, то в нем не нашли своего полного отражения два основных принципа, регулирующих членство в органах Организации Объединенных Наций: участие в них на основе выборов и обеспечение справедливого географического представительства.
During this session, we will be considering the mandate, modalities, function, size, composition, membership, working methods and procedures of the envisaged Human Rights Council. На этой сессии мы будем рассматривать мандат, условия, функции, размер, состав, членство и методы работы Совета по правам человека.
Because membership of OPANAL is consistent with its peace policies, the Bolivian State became one of the promoters of this initiative, which protects the region from nuclear weapons and has transformed it into a nuclear-weapon-free zone. Членство в Агентстве отвечает целям миролюбивой политики боливийского государства, в силу чего оно выступает одним из пропагандистов этой инициативы, которая обеспечивает защиту региона от ядерного оружия благодаря его превращению в зону, свободную от такого оружия.
The Committee reiterates its previous concern that article 48 of the Constitution recognizes the right of membership of political parties only for Estonian citizens (art. 5 (c)). Комитет вновь выражает свою прежнюю озабоченность в отношении того, что в статье 48 Конституции признается право на членство в политических партиях только для эстонских граждан (статья 5 с)).
It has become clear from recent efforts of the Greek Cypriot Administration that it is using the European Union membership card to secure a settlement in line with its political ambitions. Усилия, предпринимаемые в последнее время администрацией киприотов-греков, явно свидетельствуют о том, что кипрско-греческая администрация пытается использовать членство в Европейском союзе с целью добиться урегулирования, отвечающего ее политическим устремлениям.
"We need to bring the Council's structure and membership in line with the realities of the twenty-first century, and not maintain agreements that cover geopolitical realities of 1945". «Нам необходимо привести структуру и членство Совета в соответствие с реалиями двадцать первого столетия, а не соблюдать договоренности, которые отражают геополитические реалии 1945 года».