The following substantive agenda items were discussed in formal meetings: mandate; membership and participation; and the United Nations body to which the proposed forum would report. |
На официальных заседаниях обсуждались следующие основные вопросы повестки дня: мандат; членство и участие в работе постоянного форума; и орган Организации Объединенных Наций, которому предлагаемый форум должен будет представлять доклады. |
Group 2 2 candidates for initial membership |
Группа 2 2 кандидата на первоначальное членство |
Canada requests that the Council of the Authority extend Canada's provisional membership in the Authority to 16 November 1998. |
Канада обращается с просьбой к Совету Органа продлить членство Канады в Органе на временной основе до 16 ноября 1998 года. |
In the countries which have applied for membership in the EU, problems are bound to decrease with the accession process. |
В странах, обратившихся с заявками на членство в ЕС, по мере углубления процесса присоединения, острота проблем, как предполагается, будет снижаться. |
The Legal Counsel also had taken the view in 1992 that General Assembly resolution 47/1 had not terminated or suspended Yugoslavia's membership in the United Nations. |
В 1992 году Юрисконсульт также заключил, что резолюция 47/1 Генеральной Ассамблеи не прекратила и не приостановила членство Югославии в Организации Объединенных Наций. |
Two highly qualified industrialized countries could become permanent members of the Security Council; their membership would strengthen the Council and ensure democratic decisions. |
Две промышленно развитые страны, которые имеют все основания для этого, могли бы стать постоянными членами Совета Безопасности; их членство в Совете способствовало бы его укреплению и обеспечению гарантий принятия демократических решений. |
The Atlantic Alliance is redefining its strategies, missions and membership, but it is also rethinking its relations with the United Nations in a new spirit. |
Атлантический союз пересматривает свои стратегии, задачи и членство, но он также переосмысливает свои отношения с Организацией Объединенных Наций в новом духе. |
The membership of one or more of the four States mentioned in that option would be sufficient to enable the Court to exercise its jurisdiction. |
Членство одного или более государств из четырех, упомянутых в этом варианте, будет достаточно для того, чтобы Суд мог осуществлять свою юрисдикцию. |
It also decided to extend the provisional membership of Canada for a period of one year as from 16 November 1996, as requested. |
Он также постановил продлить по просьбе Канады ее временное членство на один год с 16 ноября 1996 года. |
English Page 5. As of 25 February 1997, 14 States and one entity had submitted requests to extend membership on a provisional basis beyond 16 November 1996. |
По состоянию на 25 февраля 1997 года просьбы о том, чтобы их членство на временной основе было после 16 ноября 1996 года продлено, представили 14 государств и один субъект права. |
Unfortunately, our membership in this institution, one of the most visible signs of our sovereignty and survival, is also being obstructed. |
К сожалению, наше членство в этой организации, являющееся одним из наиболее видимых признаков суверенитета и выживания, также наталкивается на препятствия. |
The historical notion of citizenship, or effective membership in a community in one territorial area, first provided citizens with equal access to the political system and the legal system. |
Историческое понятие гражданства, или фактическое членство в сообществе на определенной территории, сначала позволило обеспечить гражданам равный доступ к политической и правовой системам. |
We are committed to fulfilling our obligations and responsibilities, but we also recognize the inherent benefits of our membership. |
Мы обязуемся выполнять свои обязанности и обязательства, и мы также признаем, что наше членство неизменно приносит и свои плоды. |
However, he was heartened to note that racist acts or verbal or written statements and membership of racist organizations were punishable under articles 307,308 and 109 of the Penal Code. |
Однако он с удовлетворением отмечает, что расистские акты, как и устные или письменные заявления расистского характера и членство в расистских организациях, влекут за собой наказания в соответствии со статьями 307,308 и 109 Уголовного кодекса. |
Article 140 of the Criminal Code prescribes, among other things, that membership of an organization set up for a criminal purpose is an offence. |
Статья 140 Уголовного кодекса предусматривает, среди прочего, что членство в организации, созданной в уголовных целях, является преступлением. |
It goes without saying that membership in this authoritative organ is considered to be an extremely important and honorary mission for each and every Member State. |
Само собой разумеется, что членство в этом авторитетном органе считается для каждого государства-члена чрезвычайно важной и почетной миссией. |
Permanent membership without the veto represents merely a symbolic gesture to new permanent members which would serve to perpetuate an unjust and discriminatory practice and accord them an inferior status. |
Постоянное членство без права вето является лишь символическим жестом по отношению к новым постоянным членам, который послужит лишь увековечению несправедливой и дискриминационной практики и предоставлению им неполноценного статуса. |
The service was established to improve the gender balance on government-appointed boards and committees, and to ensure that their membership reflects the diversity of the New Zealand community. |
Эта служба была создана с целью улучшения гендерной сбалансированности в государственных советах и комитетах для обеспечения того, чтобы их членство отражало разнообразие новозеландского общества. |
It is essential that the composition of the Council better reflect the membership of the United Nations as a whole. |
Жизненно важно, чтобы состав Совета лучше отражал бы членство в Организации Объединенных Наций, как в едином организме. |
The Republic of Macedonia, as a candidate country for European Union membership, aligns itself with the statement of the EU presidency delivered this morning. |
Республика Македония как страна-кандидат на членство в Европейском союзе присоединяется к заявлению председательствующей в ЕС страны, прозвучавшему сегодня утром. |
Compulsory membership is essential to deposit insurance systems, as weak banks are likely to participate disproportionately in voluntary systems, resulting in "adverse selection". |
Для систем страхования вкладов важное значение имеет обязательное членство, поскольку слабые банки, как правило, в неравной степени участвуют в добровольных системах, что ведет к «неблагоприятному отбору». |
It provided opportunity for free membership to scholars and students in other countries, particularly those characterized by developing or transitional socio-political economies. |
Оно предоставляло бесплатное членство ученым и студентам из других стран, особенно из развивающихся стран или стран с переходным социально-политическим устройством. |
Britain's membership in the European Union has raised questions for Bermuda, since the European Union Code of Business Conduct applies to all its member States. |
Членство Великобритании в Европейском союзе поставило перед Бермудскими островами ряд вопросов, так как кодекс ведения предпринимательской деятельности Европейского союза действует в отношении всех его государств-членов. |
Judicial experience and professional membership of associations |
Юридический опыт и членство в профессиональных ассоциациях |
One representative said that universal membership, would result in more open, participatory and transparent Council proceedings and greater ownership of its decisions. |
Один представитель заявил, что универсальное членство обеспечит более открытый, коллективный и прозрачный характер работы Совета и бóльшую причастность к его решениям. |