| Once again, we are faced with a discussion on whether Taiwan should be accorded membership in the United Nations. | Нам вновь предстоит обсудить вопрос о том, следует ли предоставить Тайваню членство в Организации Объединенных Наций. |
| Common membership, and the process of developing economic ties with other APEC economies, do not detract from other aspects of Papua New Guinea's foreign relations. | Общее членство и процесс развития экономических связей с другими странами - членами АТЭС не мешают развитию и других аспектов внешней политики Папуа-Новой Гвинеи. |
| The Minister was not subject to the ban on membership of political parties or on political activities, since he was not the public prosecutor. | На министра не распространяется запрет на членство в политических партиях и участие в политической деятельности, поскольку он не является государственным прокурором. |
| We strongly support full membership of the Republic of China on Taiwan in the United Nations and appeal to all States members of this body for their support. | Мы решительно выступаем за полноправное членство Китайской Республики на Тайване в Организации Объединенных Наций и призываем все государства-члены этого органа его поддержать. |
| The participants - who included dozens of foreign ministers - were unanimous in stressing that membership of the CD is a privilege. | Участники - среди которых десятки министров иностранных дел - были единодушны в подчеркивании того, что членство в «CD» - это привилегия. |
| After the dictatorship of the colonels, Greece sought international rehabilitation through membership in the European Community, whose imprimatur in turn helped to consolidate the fragile new democratic regime. | После диктатуры полковников Греция стремилась к международной реабилитации через членство в Европейском Сообществе, чья санкция в свою очередь помогла укрепить новый хрупкий демократический режим. |
| Sunnis must be persuaded that neither their minority status nor former membership in Saddam Hussein's Ba'ath Party will exclude them from political and economic life. | Суннитов необходимо убедить в том, что ни их статус меньшинства, ни прошлое членство в партии «Баас» Саддама Хусейна не исключат их из политической и экономической жизни. |
| Because EU membership affects every aspect of a state, economy, and society, while the war on terror demands a completely new way to conduct diplomacy and security policy. | А потому, что членство в ЕС отражается на всех аспектах деятельности государства, экономики, общества, в то время как борьба с терроризмом требует кардинально нового подхода к проведению политики дипломатии и безопасности. |
| WTO membership will also force the government to cease discriminating in favor of SOEs and against economic sectors with a high degree of private ownership, including agriculture. | Членство в ВТО также заставит правительство прекратить дискриминацию экономических секторов с высокой степенью частной собственности, включая сельское хозяйство, в пользу ГП. |
| This partnership provides strong support for our belief that membership in the Union will reinforce Malta's traditional role in the promotion of Mediterranean security and cooperation. | Это партнерство предоставляет решительную поддержку нашей вере в то, что членство в Союзе укрепит традиционную роль Мальты в содействии средиземноморской безопасности и сотрудничеству. |
| We believe in collective security and have made membership in effective alliances of democratic and peace-loving nations - the European Union and the North Atlantic Treaty Organization - our priority. | Мы верим в коллективную безопасность и рассматриваем свое членство в эффективных союзах демократических и миролюбивых государств - Европейском союзе и Организации Североатлантического договора - в качестве своего приоритета. |
| According to recent polls, 80% of the population supports Poland's membership in the EU - the highest in Europe. | Согласно последнему опросу, 80% населения поддерживает польское членство в ЕС - и это самый высокий показатель в Европе. |
| For most of these countries, EU membership was not merely a ticket to economic prosperity, paid for by rich EU old-timers. | Для большинства из этих стран членство в Евросоюзе было не просто билетом к экономическому благополучию, оплаченным богатыми старожилами Евросоюза. |
| An alternative is the membership of SMEs in an umbrella body representing business as a whole, with the creation of an SME Committee to articulate SME interest. | Альтернативой является членство МСП в головной организации, представляющей деловые круги в целом, при создании комитета МСП, выражающего интересы МСП. |
| The Kingdom of Swaziland believes that the time has now come to restore its rightful membership of the United Nations to the Republic of China on Taiwan. | Королевство Свазиленд считает, что пришло время восстановить законное членство Китайской Республики на Тайване в Организации Объединенных Наций. |
| Because of its desire to participate in the efforts to achieve a better future for the international economy, Saudi Arabia has applied for membership in the World Trade Organization. | Руководствуясь стремлением принять участие в усилиях, направленных на улучшение перспектив международной экономики, Саудовская Аравия направила заявку на членство во Всемирной торговой организации. |
| The first is the integration of our economies into the economy of the European Union; the second is our full-fledged membership in the Euro-Atlantic institutions. | Первый - это интеграция наших экономик в экономику Европейского союза; второй - это наше полноправное членство в евроатлантических институтах. |
| Indeed, our membership in the OSCE places responsibilities and obligations on us to meet certain demands and to reach standards which also correspond to our national interests. | Безусловно, членство в ОБСЕ обязывает нас выполнять определенные требования и следовать определенным стандартам, что соответствует и нашим национальным интересам. |
| However, the Committee notes the Government's view that European Union membership has been a useful instrument towards fulfilling its economic policy goals, including those aimed at fighting unemployment. | Вместе с тем Комитет принимает к сведению позицию правительства, в соответствии с которой членство в Европейском союзе является полезным инструментом для достижения целей экономической политики, включая меры, направленные на борьбу с безработицей. |
| Its aspirations for membership of the Council in 2008 were based on its centuries-long national tradition of tolerance within a multi-ethnic and multi-religious society. | Надежды Украины на членство в Совете в 2008 году основаны на многовековой национальной традиции терпимости в многоэтническом и многоконфессиональном обществе. |
| The answer to the question whether membership in an association is voluntary may be found in its code. | Ответ на вопрос, является ли членство в какой-либо ассоциации добровольным, может быть найден в уставе этой ассоциации . |
| Although women's membership is possible, there are very few activities directed towards women. | Членство в союзе, в принципе, открыто для женщин, но организация мало занимается их проблемами. |
| The Security Council, with its limited membership, cannot be entrusted with such momentous decisions. | Постоянное членство должно предоставляться географическим группам, а не отдельным странам. |
| Occupational distribution, hiring practices and trade union membership | Распределение по профессиям, практика найма и членство в профсоюзах |
| The effect of this is to criminalise a range of activities associated with those organisations, including recruitment, membership and the provision of support. | Цель этого состоит в криминализации различных видов деятельности, связанных с этими организациями, включая вербовку, членство и оказание поддержки. |