8.4 For the State party, the author failed to prove his PKK membership, or any remarkable political activities, during exile. |
8.4 По мнению государства-участника, автор не доказал свое членство в РПК или участие в какой-либо серьезной политической деятельности в период ссылки. |
We also believe that Japan and Germany should be seriously considered for permanent membership, with equal privileges and obligations. |
Мы также уверены в том, что Япония и Германия являются наиболее вероятными кандидатурами на постоянное членство в Совете Безопасности с соответствующими правами и обязанностями. |
Myanmar considers the United Nations, which represents international legitimacy and near-universal membership, as the sole multilateral forum for addressing urgent global issues. |
Мьянма рассматривает Организацию Объединенных Наций, воплощающую международную законность и почти универсальное членство, как единственный многосторонний форум, предназначенный для решения неотложных глобальных вопросов. |
Full membership is reserved for IHO member States within the region that sign the statutes of the regional commission |
Полное членство резервируется за государствами - членами МГО в регионе, подписавшими статуты региональной комиссии |
The terms of reference of the Action Team, including the purpose, membership, work plan and product, are contained in annex I. |
Круг ведения Инициативной группы, включая цель, членство, план работы и конечный продукт, приводится в приложении I. |
Among others, Bhutan strongly believes that India and Japan, in view of the important roles they play in international affairs, are pre-eminently qualified for permanent membership in an expanded Council. |
Бутан твердо верит в то, что в числе других стран Индия и Япония, ввиду той важной роли, которую они играют в международных делах, обладают неоспоримыми преимуществами как кандидаты на постоянное членство в расширенном Совете. |
One of the principles of the United Nations Charter is to open membership to all States that accept their Charter obligations. |
Один из принципов Устава Организации Объединенных Наций - открытое членство для всех государств, которые принимают положения этого Устава. |
It would exclude the equitable participation of other States that have equal or better credentials for permanent membership than some of the four or five self-nominated aspirants. |
Это исключает возможность справедливого участия других государств-членов, имеющих равное или более обоснованное право претендовать на постоянное членство, чем некоторые из 4 - 5 выдвинувших себя кандидатов. |
EU membership should be beneficial for these economies in the long run, but uncertainties associated with entry into EU may pose some short-term risks. |
В долгосрочной перспективе членство в ЕС должно благотворно сказаться на экономике этих стран, однако факторы неопределенности, связанные со вступлением в ЕС, могут привести к возникновению ряда краткосрочных рисков. |
Activities connected with positions in various companies and organizations, including membership of the board of several humanitarian organizations. |
Деятельность, связанная с членством в различных компаниях и организациях, включая членство в правлении нескольких гуманитарных организаций |
Maldives would therefore use its membership of the Council to promote and protect the rights of all people everywhere in a non-selective, non-politicized and equitable manner. |
Поэтому Мальдивы использовали бы свое членство в Совете для неизбирательного, неполитизированного и равного поощрения и защиты прав всех людей повсюду в мире. |
The group would like to stress the central role of the General Assembly in countering terrorism as the only United Nations body that enjoys universal membership. |
Группа хотела бы подчеркнуть центральную роль Генеральной Ассамблеи в борьбе с терроризмом в качестве единственного органа Организации Объединенных Наций, имеющего универсальное членство. |
Liberia was ever mindful that its membership in the United Nations imposed a responsibility to contribute to the operation of the Organization. |
Либерия всегда осознавала, что ее членство в Организации Объединенных Наций влечет за собой обязанность вносить взносы на цели деятельности Организации. |
Grenada does not envisage a quota system for achieving gender equality in governance and leadership at this time, including membership on Statutory Boards. |
В настоящее время Гренада не рассматривает возможность установления квот для достижения гендерного равенства в политике и управлении, включая членство в государственных органах. |
Furthermore, contrary to what has been said, India's membership of international export control regimes, such as the Nuclear Suppliers Group, would strengthen international non-proliferation efforts. |
Кроме того, вопреки тому, что было сказано, членство Индии в международных режимах экспортного контроля, таких как Группа ядерных поставщиков, укрепляло бы международные нераспространенческие усилия. |
Its membership was suspended in the 1980s when the Soviets invaded the country and the People's Democratic Party of Afghanistan came to power. |
В 1980 году после вторжения в страну советских войск и прихода к власти Народной демократической партии Афганистана его членство было приостановлено. |
Through this initiative the public broadcasters have increased news reports on the impact of the Stabilization and Association process and eventual European Union membership on citizens of Bosnia and Herzegovina. |
Благодаря этой инициативе государственные вещательные компании стали уделять больше внимания тому, как отразится на положении граждан Боснии и Герцеговины процесс стабилизации и ассоциации и, в конечном итоге, членство в Европейском союзе. |
Activities in support of global principles: ISPO encouraged membership by and rehabilitation care for persons of all races, religions, regions, and cultures. |
Деятельность в поддержку глобальных принципов: МОПО стимулировало членство лиц всех рас, религий, регионов и культур и реабилитационный уход за такими лицами. |
As in UNCTAD, membership of the International Competition Network is not limited; it holds regular meetings and workshops providing another forum for exchange of experiences and best and relevant practices. |
Как и в случае ЮНКТАД, членство в Международной сети по вопросам конкуренции не ограничено; она проводит регулярные совещания и семинары, которые служат еще одним форумом для обмена опытом, а также передовыми и наиболее уместными видами практики. |
In 1991, Latvia restored its membership in the International Labour Organization and joined the WTO in 1999. |
В 1991 году Латвия восстановила свое членство в Международной организации труда, а в 1999 году вступила в ВТО. |
In principle the nation State only allows a single membership, but migrants and their descendants have a relationship to more than one State. |
В принципе государство-нация допускает лишь единое членство, однако мигранты и их потомки имеют связь с более чем одним государством. |
I do not believe that anyone with even a shred of conscience could reject our application for full membership in the United Nations and our admission as an independent State. |
Я не думаю, что кто-то, если у него есть хоть немного совести, может отклонить наше заявление на полноправное членство в Организации Объединенных Наций и отказать нам в принятии в Организацию в качестве независимого государства. |
The limited nature of membership of the Conference on Disarmament, the composition of its regional groups and the lack of participation by civil society are also anachronistic factors. |
Ограниченное членство Конференции по разоружению, состав ее региональных групп и непредставленность гражданского общества также являются негативными факторами. |
For example, this year marks the fiftieth anniversary of Canada's principled refusal to support membership in the Commonwealth of Nations by South Africa's then apartheid regime. |
Например, в этом году исполняется пятидесятая годовщина принципиального отказа Канады поддержать членство в Содружестве Наций правившего тогда в ЮАР режима апартеида. |
In March 2011, Libya was the first member of the Council to have its rights of membership suspended in accordance with that provision. |
В марте 2011 года Ливия стала первым членом Совета, членство которого было приостановлено в соответствии с этим положением. |