Английский - русский
Перевод слова Membership
Вариант перевода Членство

Примеры в контексте "Membership - Членство"

Примеры: Membership - Членство
The Board trusts that the Audit and Management Consulting Division will ensure that membership of internal auditors on those committees does not give rise to any potential conflicts of interest. Комиссия выражает надежду на то, что Отдел ревизий и консультирования по вопросам управления обеспечит, что членство внутренних ревизоров в этих комитетах не приведет к возникновению каких-либо потенциальных коллизий интересов.
Noting the decision of the heads of Government of the Commonwealth countries to suspend Nigeria from membership in the Commonwealth, принимая к сведению решение глав правительств стран Содружества приостановить членство Нигерии в Содружестве,
For my Government, OECD membership amounts also to a serious commitment to share the knowledge and experience of the Czech people with other countries and to provide development assistance. Для моего правительства членство в ОЭСР также означает серьезное обязательство делиться опытом и знаниями чешского народа с другими странами и оказывать помощь в области развития.
With its consistent regional policies of good-neighbourliness and cooperation in South-East Europe, as well as in the broader United Nations framework, Bulgaria is equally justified in seeking membership on the Council in the years to come. Болгария, проводя последовательную региональную политику добрососедства и сотрудничества в Юго-Восточной Европе, а также в более широком контексте Организации Объединенных Наций, столь же оправданно претендует на членство в Совете в ближайшие годы.
Given Canada's bilingual nature, and considering its membership in both the Commonwealth and La Francophonie, it had a unique role to play during the negotiation process. С учетом двуязычия Канады, а также принимая во внимание ее членство в Содружестве и сообществе франкоязычных стран, она сыграла исключительно важную роль в процессе переговоров.
If China eventually signed and ratified the Covenant, would it have some form of dual membership? Если Китай в конечном итоге подпишет и ратифицирует Пакт, то будет ли он иметь определенного рода двойное членство?
We submit that the only question which needs to be answered is whether or not full membership should be granted to all of the 23 countries, without exception. И, как мы полагаем, ответить нужно лишь на один-единственный вопрос: следует ли предоставить полноправное членство всем 23 странам без исключения.
The solution was specifically designed to avoid this - the Group of 23 will be given full membership and all of the rights which current members enjoy in terms of the clean decision. Это решение как раз и рассчитано на то, чтобы избежать такой ситуации - по условиям "чистого" решения группе 23 будет предоставлено полноценное членство и все права, какими пользуются нынешние члены.
Against this background, Japan is grateful for its recent election to a two-year term on the Security Council, and welcomes its membership as an opportunity to enhance its contributions to the work of the Organization. В связи с этим Япония выражает признательность за недавнее избрание ее в Совет Безопасности на двухгодичный срок и рассматривает свое членство в Совете в качестве возможности внести дополнительный вклад в работу Организации.
In this vein, discussions in the Working Group again demonstrated that many delegations share the United States view that permanent membership for Germany and Japan is a sine qua non of Security Council reform. В этой связи прения в Рабочей группе вновь продемонстрировали то, что многие делегации разделяют ту точку зрения Соединенных Штатов, что постоянное членство для Германии и Японии является необходимым условием реформы Совета Безопасности.
It would be appropriate to recall once again that this regional group has more than doubled its membership since the last enlargement of the Council in 1965, while the overall number of the United Nations Member States has increased by about 50 per cent over the same period. Уместным представляется напомнить снова, что эта региональная группа расширила свое членство более чем в два раза со времени последнего расширения Совета в 1965 году, в то время как общая численность государств - членов Организации Объединенных Наций увеличилась примерно на 50 процентов за тот же период.
On the other hand, membership of the Union had brought benefits, including a place for the Sami Parliament in the European Bureau for Lesser Used Languages, in which the Finnish Roma would also be represented. В€то же время членство в Союзе позволило получить некоторые преимущества, включая место для парламента саами в Европейском бюро по мало используемым языкам, в котором также будут представлены финляндские рома.
The total membership of the United Nations has grown significantly. The cold war, which had bedevilled international relations since 1947, has ended, with a promise of a new and more democratic world order. Общее членство в Организации Объединенных Наций существенно возросло. "Холодная война", которая омрачала международные отношения с 1947 года, закончилась и открыла перспективы создания нового и более демократического мирового порядка.
Although membership in the Steering Committee and subcommittees is limited to government officials or specially-designated representatives, a Project Network has been created to serve as an informal mechanism to facilitate communication, project development and implementation, and private sector involvement. Хотя членство в Руководящем комитете и подкомитетах ограничено должностными лицами правительств или назначенными представителями, для облегчения взаимодействия, разработки и осуществления проектов и привлечения частного сектора в качестве неофициального механизма была создана проектная сеть.
For the Federal Republic of Yugoslavia, its membership in the United Nations is undeniable, completely legitimate and in accordance with all the principles enshrined in the Charter. Что касается Союзной Республики Югославии, ее членство в Организации Объединенных Наций является неоспоримым, совершенно законным и соответствует всем принципам, закрепленным в Уставе.
The main feature of the report is the description of a methodology based on the system of desirable ranges that would include, in addition to the three traditional factors used - membership in the United Nations, population and contribution to the budget - a new troop-contribution factor. Главным элементом этого доклада является описание методологии, основывающейся на системе желательных квот, которая будет включать в себя, помимо трех традиционно используемых факторов - членство в Организации Объединенных Наций, народонаселение и взносы в бюджет, - новый фактор предоставления войск.
Foreign workers therefore had the same rights as Icelanders to work, education, social and medical services, the minimum wage, trade union membership, housing, and so on. По этой причине иностранные рабочие имеют те же права, что и исландцы, на труд, образование, социальное и медицинское обслуживание, минимальную заработную плату, членство в профсоюзах, жилье и т.д.
General Assembly resolution 1852 of 19 December 1962 added two other factors: membership in the United Nations and the population of the Member State. В резолюции Генеральной Ассамблеи 1852 от 19 декабря 1962 года были добавлены два других фактора: членство в Организации Объединенных Наций и численность населения государства-члена.
4.11 The author's past membership to the Student's Federation cannot put him at risk today since that organization, in recent years, denounced the use of violence and committed itself to pursuing a peaceful political agenda. 4.11 Прошлое членство автора во Всеиндийской федерации сикхских студентов не может угрожать ему сегодня, поскольку эта организация в последние годы отказалась от применения насилия и занимается только мирной политической деятельностью.
Regarding the desirability of allocating on a fixed basis factors such as membership and contribution, the Secretary-General concurs with the Inspectors' emphasis on the importance of a system-wide coordination of efforts to implement the principle of geographical distribution. Что касается желательности установления фиксированных коэффициентов для таких факторов, как членство и взносы, то Генеральный секретарь согласен с мнением инспекторов, особо подчеркнувших важность общесистемной координации усилий по обеспечению соблюдения принципа географического распределения.
Mr. Clerides rejected, for the first time, the parameter that provided for "exchange of property and compensation", believing that membership in the European Union would nullify such undertakings previously made. Г-н Клиридис впервые отверг параметр, предусматривавший "обмен собственности и получение компенсации", полагая, что членство в Европейском союзе позволит аннулировать подобное обязательство, принятое ранее.
Near-universal membership, a far-reaching mandate, a broad spectrum of activities and the institutionalized presence of the United Nations at many levels can and should bring it to the centre of these efforts. Почти универсальное членство, мандат с далеко идущими задачами, широкий спектр деятельности и институциональное присутствие Организации Объединенных Наций на многих уровнях могут и должны обеспечить ей центральное место в этих усилиях.
The membership of the treaty bodies should reflect the principle of equitable geographical distribution, and the States parties should consider the possibility of introducing geographical quotas, to be adjusted periodically. Членство в договорных органах должно отражать принцип справедливого географического распределения, и государствам-участникам следует рассмотреть возможность введения географических квот, подлежащих периодической корректировке.
If there was any arrest, it could only be due to violation of existing laws, since political beliefs or membership in a political party have never been a reason for arrest. Если какие-либо аресты и имели место, то они могли быть осуществлены лишь по причине нарушения действующих законов, поскольку политические убеждения и членство в политической партии никогда не рассматривались как основание для ареста.
The Government was sure that membership in the European Union would contribute to the development and welfare of all Cypriots and ensure that they enjoyed the highest standards of human rights. Правительство уверено в том, что членство в Европейском союзе будет способствовать развитию и улучшению благосостояния всех киприотов и обеспечит соблюдение норм в области прав человека на высочайшем уровне.