The freedom to form trade unions gives employees the right to establish trade unions and to freely become their members or resign from their membership. |
Свобода учреждения профсоюзов дает работникам право создавать профсоюзы, свободно вступать в них и прекращать свое членство. |
Our desire to actively participate in the fulfilment of the noble objectives of UN Women has led us to seek membership on its Executive Board. |
Наше стремление активно участвовать в осуществлении благородных целей структуры «ООН-женщины» подтолкнуло нас к тому, чтобы подать заявку на членство в ее Исполнительном совете. |
Despite the term "European" in its name, since June 2010 membership in it was open to all States. |
Несмотря на наличие слова "европейская" в ее наименовании, начиная с июня 2010 года членство в организации открыто для всех государств. |
While its statutory documents indicated that membership was confined to the four founding members, the scope of its activities was unclear. |
Хотя в его уставных документах указано, что его членство ограничивается четырьмя членами-учредителями, размах его деятельности неясен. |
At the time of the fourth meeting of the Consultative Process, IHO membership consisted of 73 States, with an additional 8 States pending. |
На момент проведения четвертого совещания Консультативного процесса в составе МГО насчитывалось 73 государства, а членство еще восьми государств пока не было утверждено. |
With regard to the exchange of information, the Police Administration membership of the INTERPOL represents another key element for efficient and systematic fight against organized crime and accompanying effects. |
Что касается обмена информацией, то членство Полицейского управления в Интерполе представляет собой еще один ключевой элемент для эффективной и систематической борьбы с организованной преступностью и связанными с ней явлениями. |
Jamaica will use its membership in the Peacebuilding Commission to underscore the importance of sustained, long-term economic development in rebuilding and transforming countries that have been wracked by conflict. |
Ямайка будет использовать свое членство в Комиссии по миростроительству, для того чтобы подчеркивать значение устойчивого долгосрочного экономического развития для восстановления и преобразования разрушенных конфликтами стран. |
In this context, Croatia will honour the obligations and figures established pursuant to its status as a candidate for membership in the European Union. |
В этом контексте Хорватия будет верна обязательствам и количественным показателям, установленным в соответствии с ее статусом кандидата на членство в Европейском союзе. |
Pakistan valued its membership of the Council, which was now in a position to create a new, transparent and cooperative human rights culture. |
Пакистан ценит свое членство в Совете, который теперь в состоянии создать новую, транспарентную и совместную культуру в области соблюдения прав человека. |
It was recommended to strengthen links and enhance cooperation between existing institutions and networks, provided of course that membership-based networks did not place restrictions on such membership. |
Было рекомендовано укреплять связи и расширять сотрудничество между существующими учреждениями и сетями естественно при условии, что основанные на членстве сети не налагают ограничений на такое членство. |
Consequently, we must utilize our membership of regional and subregional economic and political institutions to assist us in achieving our objectives for the benefit of current and future generations. |
Следовательно, нам надлежит использовать свое членство в региональных и субрегиональных экономических и политических учреждениях в интересах достижения наших целей на благо нынешнего и грядущих поколений. |
Major appointments and membership in professional societies |
Основные назначения и членство в профессиональных обществах |
And on top of that, he's got his kids in a private school and a golf-club membership in the five figures. |
В довершение к этому его дети учатся в частных школах, а членство в гольф-клубе обходится в пятизначную сумму. |
The membership of United Cities and Local Governments is institutional, as it is cities, regions, towns and associations that join the world organization. |
Членство в организации «Объединенные города и местные органы самоуправления» является институциональным, поскольку она объединяет города, регионы, населенные пункты и ассоциации разных стран. |
To adopt national policies and processes, with respect to the nomination of experts as candidates for treaty body membership further to the criteria established in the treaties and bearing in mind the suggestions reflected above. |
Принять национальные принципы политики и процессы в отношении выдвижения экспертов в качестве кандидатов на членство в договорных органах в дополнение к критериям, установленным в договорах, и с учетом описанных выше предложений. |
In order to comply with the principle of fair geographical representation of States in the composition of the treaty bodies, it would be advisable to establish regional quotas for membership in the various committees. |
В целях соблюдения принципа справедливого географического представительства государств в составе договорных органов представляется целесообразным выработать региональные квоты на членство в том или ином комитете. |
Specifically, it rejects those statements insofar as they claimed that the Southern Common Market (MERCOSUR) "was alarmed by the arbitrary impeachment of former Paraguayan President Fernando Lugo, owing to which that sister republic's membership was suspended until new elections were held". |
В частности, она отвергает заявление о том, что Южноамериканский общий рынок (МЕРКОСУР), «обеспокоенный произвольным смещением президента Парагвая Фернандо Луго со своего поста, временно приостановил членство этой братской Республики до начала нового избирательного процесса». |
The membership of Maldives in the Council over the past three years has helped the country to take some unprecedented and bold measures to bring its national human rights mechanisms in line with international standards. |
Членство Мальдивских Островов в Совете в последние три года помогло нашей стране принять некоторые беспрецедентные и смелые меры по приведению своих национальных механизмов в области прав человека в соответствие с международными стандартами. |
Membership is open to any national body, in much the same way as membership in either of the two parent organizations. |
Членство в ОТК 1 доступно для любых делегатов стран (англ. National Body), так же как и членство в любой из двух головных организациях. |
Except for domestic servants, non citizens and those who earn less than $400 per annum, membership for all other employees is mandatory. |
Членство в Фонде для всех работников является обязательным, за исключением домашней прислуги, апатридов и тех, кто ежегодно зарабатывает меньше 400 долларов. |
The plenary acknowledged that, according to the mandate given to the Committee on the Kimberley Process Certification Scheme Review through administrative decision 006-2011, its membership was limited to current and past Chairs of the Process. |
Участники пленарной встречи признали, что согласно мандату, предоставленному Комитету по обзору схемы сертификации Кимберлийского процесса на основе административного решения 006-2011, членство в нем ограничено нынешним и предшествующими председателями Процесса. |
The services provided by the Corosync Service Engine internal API are: An implementation of the Totem Single Ring Ordering and Membership protocol providing the Extended Virtual Synchrony model for messaging and membership. |
Сервисы, предоставляемые внутренним API Corosync: Реализация протокола «Упорядочивание и членство в одиночном кольце связи» (англ. Totem Single Ring Ordering and Membership), обеспечивающего расширенную модель виртуальной синхронизации сообщений. |
(Membership in 1997:58)Information received from the Economic and Social Council as at 7 February 1997; membership expires on 31 December of the year indicated. |
(Членство в 1997 году: 58 государств-членов) Информация, полученная от Экономического и Социального Совета, по состоянию на 7 февраля 1997 года; срок членства истекает 31 декабря указанного года. |
Membership of the bank council is incompatible with the position of a deputy in a legislative body, a minister, or membership in top bodies of other banks or companies. |
Членство в Совете банка не совместимо с положением депутата законодательного органа, министра или члена руководящих органов других банков или компаний. |
(b) Membership of the management and review body could be restricted to a representative subset of States Members of the United Nations, with the membership rotating among member States over successive terms. |
Ь) членство в органе по управлению и обзору может быть ограничено представительным числом государств - членов Организации Объединенных Наций с ротацией членства среди государств-членов на протяжении следующих друг за другом сроков. |