We consider membership in the World Trade Organization to be vital in furthering the liberalization of Albanian trading markets. |
Мы рассматриваем членство во Всемирной торговой организации жизненно необходимым условием для дальнейшей либерализации албанских торговых рынков. |
Pursuant to the decision of the United Nations General Assembly, membership became effective as from 1 January 1997. |
В соответствии с решением Генеральной Ассамблеи членство началось 1 января 1997 года. |
The Task Force recommends that membership of the United Nations Environment Programme (UNEP) Governing Council be made universal. |
Целевая группа рекомендует, чтобы членство в Совете управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) стало универсальным. |
Thirdly, the holding of a ministerial Global Environment Forum and the universal membership of the UNEP Governing Council deserve our careful consideration. |
В-третьих, проведение Глобального экологического форума на уровне министров и универсальное членство в Совете управляющих ЮНЕП заслуживают нашего самого внимательного рассмотрения. |
In the final analysis, membership of the Security Council is not a privilege as much as it is a responsibility. |
В конечном итоге членство в Совете Безопасности - это не привилегия, оно в большей мере сопряжено с ответственностью. |
Compulsory union membership, whether forced upon employees by either an employer or a union, is now banned. |
Обязательное членство работников в профсоюзе - по принуждению работодателя или профсоюза - в настоящее время запрещено. |
Italy, which had suspended membership in autumn 1992, re-entered in November 1996. |
Италия, которая приостановила членство осенью 1992 года, вновь вступила в ноябре 1996 года. |
A delegation noted that the membership of the organization was limited mainly to one country. |
Одна делегация отметила, что членство этой организации ограничивается главным образом одной страной. |
However, it was worrying that mere membership of racist organizations was not punishable by law. |
Вместе с тем вызывает озабоченность, что само по себе членство в расистских организациях не является уголовно наказуемым деянием. |
Section 17 protects the right to membership in professional and trade associations. |
Статья 17 защищает право на членство в профессиональных ассоциациях и профсоюзах. |
Eighthly, the Conference on Disarmament cannot be a club with a membership limited to a number of States. |
В-восьмых, Конференция по разоружению не может быть неким клубом, членство в котором ограничивается рядом государств. |
We value our membership in the Conference and take our responsibilities seriously. |
Мы ценим наше членство на Конференции и серьезно воспринимаем свои обязанности. |
The most problematic aspect of women's constrained land rights is with regard to access to credit and membership in rural organizations. |
Наиболее проблематичным аспектом ограниченных прав женщин на землю является доступ к кредитам и членство в сельскохозяйственных организациях. |
However, given their constraints on other productive resources and tradition, women's membership in rural organizations is limited. |
Однако из-за их ограниченных возможностей в отношении других производственных ресурсов и существующих традиций членство женщин в сельских организациях по-прежнему остается весьма проблематичным. |
This clearly derives from the norm mentioned above, according to which "voluntary membership" is an inherent characteristic of a labour union. |
Это явственно проистекает из вышеуказанных норм, согласно которым присущей профсоюзному объединению характерной чертой является "добровольное членство в нем". |
The United Nations pension system had never before received an application from an organization wishing to terminate its membership. |
В пенсионную систему Организации Объединенных Наций никогда ранее не поступало заявление от какой-либо организации, желающей прекратить свое членство. |
It is an accreditation organization that grants or withholds membership based upon its review of financial practices and accomplishments of organizations that apply.. |
Это - аккредитационная организация, которая предоставляет или аннулирует членство на основе проводимого ею обзора финансовых методов и достижений организаций, подающих заявки о членстве. |
Gosstandart's application for EOQ membership has been approved by the General Assembly. |
Заявка Госстандарта на членство в европейской организации по качеству одобрена Генеральной Ассамблеей. |
In consequence, the automatic membership of children in the Church had been abolished. |
Как следствие, упразднено автоматическое членство детей в церкви. |
The many causes compete for attention, membership, contributions and support. |
Ведется активная борьба за внимание, членство, взносы и поддержку. |
WTO membership would ultimately make Nepal more competitive and help to expand trade and thus enhance the quality of life of the people. |
Членство в ВТО в конечном итоге позволит Непалу повысить свою конкурентоспособность и будет содействовать расширению торговли и, следовательно, повышению качества жизни его народа. |
Serbia and Montenegro renewed its membership of the BWC in 2001. |
В 2001 году Сербия и Черногория возобновила свое членство в КБО. |
Characterization of an organization as "governmental" refers to membership rather than to functions or the internal structure. |
Характеристика той или иной организации в качестве «правительственной» указывает скорее на членство, а не на функции или внутреннюю структуру. |
The Russian Federation formally applied for membership of the Council of Bureaux in October 2002. |
Российская Федерация подала официальную заявку на членство в Совете страховых бюро в октябре 2002 года. |
He was therefore under no procedural obligation to prove his PKK membership. |
Поэтому по действующим процедурам он не был обязан доказывать свое членство в РПК. |