Moreover, membership of such organizations is deemed to be illegal. |
Кроме того, незаконным считается и членство в таких организациях. |
A membership can be associated to various |
Членство может быть связано с разными странами (например, |
Though Ipas is not a membership organization, its international staff has increased dramatically over the past four years. |
Хотя в ИПАС не существует такого понятия, как членство, число ее международных сотрудников за последние четыре года резко возросло. |
Its membership in the United Nations Security Council does not add up to anything for women's equality with men. |
Членство страны в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций ничуть не способствует обеспечению равноправия женщин и мужчин. |
Therefore, it welcomed the application for membership of the Federation of Migrant Women. |
Поэтому он приветствовал заявку на членство, поступившую от Федерации женщин-мигрантов. |
membership valid for Belgium but also for Luxembourg) and |
(например, ФЕБЕТРА-МСАТ имеет членство, действительное для Бельгии, а также |
Active membership is not required to benefit from the conditions defined in the agreements. |
Для пользования условиями, определенными в этих соглашениях, активное членство не требуется. |
In interviews with members of the organization, the Panel learned that membership of Darfur Hilfe is open to everyone. |
Из опросов членов организации Группа узнала, что членство в «Дарфур хильфе» открыто для всех. |
The Committee agreed that membership in the Partnership would be open to all interested and relevant entities. |
Комитет решил, что членство в контексте партнерства будет открыто для всех заинтересованных сторон и соответствующих органов. |
The blockage seriously undermines the principle of multilateral cooperation: with membership in the CD come rights, but also responsibilities. |
Такой отказ серьезно подрывает принцип многостороннего сотрудничества: членство в Конференции по разоружению дает определенные права, но с ними приходят и обязанности. |
By custom all labour unions join the Sierra Leone Labour Congress (SLLC), but such membership is voluntary. |
Традиционно все профсоюзы вступают в Сьерра-леонский конгресс труда (СЛКТ), однако членство в нем является добровольным. |
Prominent NGOs were recognized and granted membership in advisory and consultative bodies of different ministries and agencies. |
Государства отметили деятельность самых видных НПО и предоставили им членство в консультативных органах различных министерств и ведомств. |
The United Nations membership had therefore placed Libya in a position of the greatest trust and responsibility. |
Таким образом, членство Ливии в Организации Объединенных Наций поставило ее в положение страны, пользующейся наивысшими доверием и ответственностью. |
Its membership in the Human Rights Council will allow Austria to pursue this engagement even more actively and comprehensively. |
Членство в Совете по правам человека позволит Австрии еще более активизировать и расширить это взаимодействие. |
Numerous countries, presently observers in the Conference, possess the legitimate aspiration to full membership. |
Многие страны, являющиеся в настоящее время наблюдателями в Конференции, питают законные надежды на полноправное членство. |
The resolution also decides to restore Libya's membership in the Human Rights Council. |
В проекте резолюции Ассамблея также постановляет восстановить членство Ливии в Совете по правам человека. |
The membership continues to be international in scope, with approximately 40 per cent being resident outside the United States. |
Членство продолжает носить международный характер: примерно 40 процентов членов Общества проживает за пределами Соединенных Штатов. |
Burundi has to streamline its membership of several regional economic communities. |
Бурунди должна актуализировать свое членство в нескольких региональных экономических сообществах. |
With regard to their composition, at three organizations membership is internal, contrary to best practices. |
Что касается их состава, то в трех организациях, вопреки передовой практике, их членство носит сугубо внутренний характер. |
Its membership is pluralist in line with the statutory requirement that the Commission must broadly reflect the nature of Irish society. |
Ее членство является плюралистическим в соответствии с законодательным требованием о том, что Комиссия должна в целом отражать характер ирландского общества. |
For this reason, Austria has decided to put forward its candidature for membership in the HRC for 2011 - 2014. |
По этой причине Австрия решила выдвинуть свою кандидатуру на членство в СПЧ на 2011-2014 годы. |
It has until 20 November 2010 to validate its membership by fulfilling the requirements set by the Initiative. |
Необходимо сделать действительным свое членство до 20 ноября 2010 года посредством выполнения требований, изложенных в Инициативе. |
Eritrea's move to reactivate its membership has been applauded by many in the international community, including the Executive Secretary of IGAD. |
Намерение Эритреи возобновить свое членство в этом органе было положительно воспринято многими в международном сообществе, в том числе Исполнительным секретарем МОВР. |
Other good practices include self-regulation of agencies through membership in larger professional associations, which can commit members to no or low fees; and codes of conduct. |
В число других примеров рациональной практики входят саморегулирование агентств посредством членства в более крупных профессиональных ассоциациях, которые могут предлагать членство на безвозмездной основе или за незначительную плату, а также принятие кодексов поведения. |
As of January 2007, provincial legislators have become eligible to apply for membership. |
С января 2007 года провинциальные законодатели получили право подавать заявки на членство в организации. |