That had led to persecution and even the execution of several Ogoni leaders. |
В результате лидеры огони подверглись преследованиям и ряд из них были даже казнены. |
This led to a low overall compliance rate in reporting data on non-expendable property. |
В результате уровень отчетности по имуществу длительного пользования в целом был низким. |
In most IS sectors, reforms have led to increased need for competition policy and regulation. |
В большинстве секторов ИУ в результате реформирования возрастает необходимость конкурентной политики и регулирования. |
However, the continuing inter-ethnic divide in some areas has also led to fresh displacements. |
Однако в результате продолжающихся межэтнических раздоров в некоторых районах возникли новые перемещения. |
Nevertheless, certain contributions were earmarked by donors for specific causes, which led to some refugees receiving more assistance than others. |
Вместе с тем некоторые взносы предоставляются донорами на конкретные цели, в результате чего одни беженцы получают больше, чем другие. |
The restructuring led to a more holistic approach to addressing developmental challenges. |
В результате перестройки стал применяться глобальный подход к решению проблем развития. |
That has been essential for the free and fair elections that led to the current democratic Government of Haiti. |
Это имело принципиальное значение для организации свободных и справедливых выборов, в результате которых в Гаити было сформировано нынешнее демократическое правительство. |
The Netherlands indicated that the exchange of information following requests for legal assistance had frequently led to successful action to stop and seize illegal shipments. |
Нидерланды сообщили о том, что в результате обмена информацией по запросам о правовой помощи часто принимались успешные меры по приостановке перевозок и изъятию незаконных партий груза. |
The high food prices of 2008 led to an alarming increase in food insecurity around the world. |
В результате повышения цен на продовольствие в 2008 году во всем мире произошло вызывающее обеспокоенность ухудшение продовольственной безопасности. |
This is all the more urgent following the municipal elections that led democratically chosen local representatives to opt for moderation. |
Это приобретает еще более острый характер после проведения муниципальных выборов, в результате которых были избраны демократическим путем местные представители умеренного направления. |
The result is a truly draconian regime that has led to the silencing of the reformist press. |
В результате этого в стране был установлен поистине драконовский режим, который привел к полному прекращению деятельности реформистской печати. |
This led to imbalances in the development of the health-care system. |
В результате возникли перекосы в развитии здравоохранения. |
From 22 to 26 October, there was a raid which led to over 200 arrests. |
С 22 по 26 октября в стране проводилась широкомасштабная облава, в результате которой было задержано более 200 человек. |
Rapid developments in the global economy have led to a democratic deficit in economic governance structures, requiring new rules and institutions. |
В результате быстрых изменений в глобальной экономике стала ощущаться нехватка демократических начал в структурах экономического управления, что требует новых норм и институтов. |
The explosion led to a fire, which burned down several surrounding stores in the centre. |
Взрыв привел к возгоранию, в результате возникшего пожара сгорели несколько соседних магазинов торгового центра. |
The Conference led to the adoption of a West African Action Plan. |
В результате проведения Конференции был принят План действий стран Западной Африки. |
It has also led to the destruction of many homes, leaving families homeless. |
Это привело также к разрушению многих домов, в результате чего семьи остались без крова. |
The loss had led to the cancellation of critical capacity-building activities during the final year of the project. |
В результате этих потерь в заключительный год проекта была отменена важная деятельность по укреплению потенциала. |
Investigations worldwide have led to large Convention-related seizures of live animals and dead specimens and products. |
В результате проведенных в разных странах мира расследований в связи с Конвенцией были произведены крупные изъятия живых животных и мертвых образцов и продуктов. |
Cosmetic surgery of every part of the female body has led to health problems and complications for many women. |
Многие женщины страдают от проблем со здоровьем и осложнений в результате пластических операций, производимых на всех участках женского тела. |
This has led to a 20 per cent reduction in the number of AIDS deaths. |
В результате количество смертных случаев, вызванных СПИДом, сократилось на 20 процентов. |
This led to the creation, in November 2000, of the World Trade Point Federation, a non-profit organization representing all the trade points. |
В результате в ноябре 2000 года была создана Всемирная федерация торговых центров - некоммерческая организация, представляющая все торговые центры. |
This led to many projects being started without competitive tenders and with clear conflicts of interest. |
В результате контракты на участие во многих проектах присуждались не на конкурсной основе и при очевидном конфликте интересов. |
This led to the release of the detainees. |
В результате задержанные лица были освобождены. |
This led to Botswana being classified as a middle-income country. |
В результате Ботсвана получила статус страны со средним уровнем доходов. |