This awareness has led a number of countries to announce a moratorium on the export of these devices. |
В результате многие страны установили мораторий на экспорт таких устройств. |
The shooting led to the explosion of the vehicle whose three passengers were martyred. |
В результате автомобиль взорвался, а три его пассажира погибли. |
This led to the South Pacific Organizations Coordination Committee, for which the SPF secretariat acts as the secretariat. |
В результате был создан Координационный комитет организаций южнотихоокеанского региона, функции секретариата которого выполняет секретариат ЮТФ. |
These two procedural steps led to charges being brought against three gendarmes. |
В результате этих двух расследований обвинение было предъявлено трем жандармам. |
This led to the current situation that is being obviated through the introduction of IMIS. |
В результате сложилась нынешняя ситуация, которая исправляется посредством внедрения ИМИС. |
The accident led to the death of all passengers, of whom 139 were Angolan citizens. |
В результате этой катастрофы погибли все пассажиры, в том числе 139 ангольских граждан. |
Ethnic violence has caused thousands of victims and led to a precarious situation which threatens the stability of the whole region. |
В результате насилия по этническим мотивам погибли тысячи людей и возникла опасная ситуация, которая угрожает стабильности всего региона. |
This led to increasingly frequent reference to the principle in international agreements and conventions, often with limited analysis of its practical implications. |
В результате этого в международных соглашениях и конвенциях все чаще стали появляться ссылки на принцип осторожности, нередко без глубокого анализа практических последствий его применения. |
Increasing competition between enterprises has led to new styles of management based on adaptability and full use of all available resources. |
В результате усиления конкуренции между предприятиями сейчас возникли новые стили руководства, основанные на применении гибких подходов и ориентации на полное использование всех имеющихся ресурсов. |
Another Cyprus case-study demonstrated how the systematic and integrated analysis of the environmentally sensitive area of Akamas led to a proposal for a national park. |
Еще одно тематическое исследование по Кипру показало, что в результате систематического и комплексного анализа состояния экологически чувствительной зоны Акамаса было разработано предложение по созданию национального парка. |
These activities have led to the deaths of tens of people and injury to defenceless villagers at the borders. |
В результате этой деятельности погибли десятки людей, пострадали беззащитные жители приграничных деревень. |
The social costs of adjustment had led to instability, which made it increasingly important to speed economic growth. |
Социальные издержки перестройки привели к нестабильности, в результате чего все большую важность приобретает ускорение экономического роста. |
The programme review has also led to a sharper definition of performance indicators. |
В результате обзора программы было доработано определение показателей осуществляемой деятельности. |
A needs assessment study led to the establishment of a coordinating mechanism for emergency assistance. |
В результате проведения обследования потребностей был создан координационный механизм для оказания чрезвычайной помощи. |
Population growth and mankind's increasing voraciousness have led to even more massive pressures on our maritime spaces. |
В результате роста численности народонаселения и возрастающей алчности человечества увеличилась нагрузка на наши морские пространства. |
And that led to the return of her groove. |
И в результате она снова начала радоваться жизни. |
During the biennium 1998-1999, UNDCP alternative development programmes in the Andean region led to the reduction of 9,500 hectares of coca. |
В результате осуществления программ ЮНДКП по альтернативному развитию в Андском регионе в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов площадь плантаций кокаинового куста уменьшилась на 9500 гектаров. |
The clashes led the Banyamulenge to flee Bukavu. |
В результате столкновений представители баньямуленге вынуждены были покинуть Букаву. |
In Rutshuru, MONUC investigated attacks on villages near the Ugandan border area that led to civilian deaths. |
В Рутшуру Миссия расследовала нападения на деревни вблизи пограничного района с Угандой, в результате которых погибли мирные граждане. |
The agreement led to an increase in prices of 120 per cent. |
В результате такого сговора цены возросли на 120%. |
Medical advances, particularly the eradication of many diseases, had led to a dramatic decline in mortality. |
Благодаря достижениям в области медицины, и в частности в результате ликвидации многих болезней, произошло резкое снижение показателей смертности. |
The Kashmir dispute has led to four direct or indirect wars between India and Pakistan between 1947 and 1971. |
В результате кашмирского спора между Индией и Пакистаном в период с 1947 по 1971 год произошло четыре прямых и косвенных военных столкновения. |
Seven theme groups presented their work, which led to recommendations for programme work and analysis. |
О своей работе доложили семь тематических групп, в результате чего были выработаны рекомендации по программе работы и аналитической оценке. |
It probably reflected temporary economic problems in the developed world which had led to lower investment. |
Оче-видно, оно является отражением тех временных эконо-мических проблем, которые возникли в промышленно развитых странах, в результате чего уровень инвестиций снизился. |
One of the key processes was decentralization, which led to the development of a really independent local level within the government system. |
В результате одного из основных процессов - децентрализации в системе управления началось создание действительно независимых местных структур. |