Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Результате

Примеры в контексте "Led - Результате"

Примеры: Led - Результате
Further talks between the parties led to the October 2006 signing of the Eastern Sudan Peace Agreement В результате дальнейших переговоров между сторонами в октябре 2006 года было подписано Мирное соглашение по Восточному Судану
This has led the Council to adopt sanctions and coercive measures in some cases while, in others, it ignores reality and remains silent and inactive. В результате этого Совет вводит санкции и принимает принудительные меры в одних случаях, а в других - он не учитывает реальность, а хранит молчание и бездействует.
This policy has led to a sharp decline in the volume of credit insurance extended on the State's behalf in recent months. В результате такого подхода в последние месяцы заметно сократилось количество кредитов, выданных под гарантии государства.
A study in Uganda found that youth needed savings services more than credit and that tailoring financial products to their needs had led to positive results. В результате проведенного в Уганде исследования выяснилось, что молодежь больше заинтересована в накоплении сбережений, чем в кредитовании, и ориентация финансовых продуктов на удовлетворение их потребностей дала позитивные результаты.
Droughts have led to economic losses due to decreases in hydropower generation, while floods have caused widespread damage to infrastructure, thus disrupting food production and threatening food security. Засуха ведет к экономическому ущербу в результате сокращения производства гидроэлектроэнергии, тогда как наводнения наносят огромный ущерб инфраструктуре, подрывая тем самым производство продуктов питания и угрожая продовольственной безопасности.
Some NGOs report that their staff have experienced what feels like intimidation from the Bar and has led some lawyers to resign and move into private practice. Некоторые НПО сообщают, что их сотрудники подвергаются тому, что можно назвать запугиванием со стороны Коллегии адвокатов, в результате чего некоторые адвокаты подали в отставку и занялись частной практикой.
In some countries, frequent turnover among country office staff and among their government counterparts has led to losses of institutional memory that undermine learning processes. В некоторых странах в результате текучести кадров в страновых отделениях и соответствующих правительственных ведомствах утрачивается организационная память, что подрывает процессы обучения.
The use of different definitions has led to differences in estimates of GHG emissions resulting from deforestation; использование различных определений привело к расхождениям в оценках выбросов ПГ в результате обезлесения;
Over the past decade, economic policies often have led to prioritizing profit at the expense of human rights and gender equality. В результате проводившейся на протяжении последнего десятилетия экономической политики приоритетное внимание уделялось получению прибыли в ущерб правам человека и равенству женщин и мужчин.
In Northern Darfur, the intra-SLA fighting and the practice of hijacking non-governmental organization cars have led to serious gaps in the provision of humanitarian assistance. В Северном Дарфуре в результате борьбы внутри ОАС и угона автотранспортных средств неправительственных организаций возникли серьезные проблемы с оказанием гуманитарной помощи.
Liechtenstein provided the requested information, and the tracing of the monies has led to other countries, where the investigation is continuing. Лихтенштейн предоставил запрашиваемую информацию, и в результате отслеживания денег расследование привело нас в другие страны, где в настоящее время расследование продолжается.
According to ADB, the 1998-1999 armed conflict led to the destruction of 80 per cent of the country's economic infrastructure. По данным Африканского банка развития, в результате вооруженного конфликта 1998 - 1999 годов 80 процентов экономической инфраструктуры страны оказались разрушенными.
The results of the students' work led to a sizeable financial donation to the United Nations World Hunger Program. В результате работы студентов был обеспечен существенный финансовый вклад на цели Всемирной программы Организации Объединенных Наций по борьбе с голодом.
These efforts led to a progress in the legislative framework development and in the implementation of the access to information pillar. В результате предпринятых ими усилий был достигнут определенный прогресс в области разработки законодательной основы и осуществления блока положений, касающихся доступа к информации.
Six intergovernmental meetings have been held to date and the discussions have led to the adoption of voluntary interim measures to give effect to the relevant provisions of General Assembly resolution 61/105. К настоящему времени было проведено шесть межправительственных совещаний и в результате обсуждений были приняты добровольные меры, призванные обеспечить соблюдение соответствующих положений резолюции 61/105 Генеральной Ассамблеи.
The study led to the conclusion that the use of dummies was not feasible for the determination of the available range for operating hand controls. В результате этого исследования был сделан вывод о необоснованности использования манекенов для определения существующих пределов зоны досягаемости ручных органов управления.
The anti-corruption operation "Clean hands" launched by the Presidency in October 2005 led to the arrest of several high-ranking revenue service officials on charges of embezzlement. В результате операции по борьбе с коррупцией, названной "Чистые руки", которая была начата в октябре 2005 года канцелярией президента, было арестовано несколько высокопоставленных функционеров налоговой службы за незаконное присвоение средств.
These talks have led to the identification of measures to be implemented to improve in particular the training of Aboriginal teachers, Aboriginal-language curricula and absenteeism. В результате этих переговоров были выявлены меры, которые необходимо осуществить для повышения, в частности, уровня подготовки учителей из числа коренного населения, учебных программ на коренных языках и улучшения посещаемости.
At the same time, continued insecurity in the area has led to the displacement of more than 6,000 persons from around Bunia. Одновременно в результате сохранения небезопасной обстановки в этом районе более 6000 человек покинули районы, прилегающие к Буниа.
The combination of insecurity and the loss of humanitarian assets due to looting has led to a significant scaling down of humanitarian operations in several areas. Из-за отсутствия безопасности и утраты в результате разграбления гуманитарного имущества в нескольких районах значительно сокращен масштаб гуманитарных операций.
Hostilities continued until 14 May and led to 69 fatalities and more than 180 wounded. Вооруженные столкновения продолжались до 14 мая, и в результате них были убиты 69 человек и ранены более 180 человек.
The 2005 pension reform had led to pension increases in 2005, 2006 and 2008. В результате пенсионной реформы, проведенной в 2005 году, пенсии повышались в 2005, 2006 и 2008 годах.
This has led to increased attention being paid to the (previously) academic interest in capital services because of its application to productivity studies. В результате этого все больше внимания уделяется (проявившемуся ранее) научному интересу к капитальным услугам вследствие их применения в исследованиях производительности.
That led to a fairly acceptable fifth version of the text, which is expected to provide a good basis for further discussion this year. В результате она смогла подготовить довольно приемлемый пятый вариант документа, который может послужить хорошей основой для дальнейших дискуссий в этом году.
The police officer who survived the armed attack on 19 August 2011 that led to the death of his colleague with whom he was residing has also provided testimony to the investigating judge. Сотрудник полиции, выживший после вооруженного нападения 19 августа 2011 года, в результате которого погиб его коллега, с которым он проживал, также дал показания следственному судье.