| This led to Arishima and Hatano committing suicide in Karuizawa by hanging themselves. | В результате Арисима и Хатано совершили двойное самоубийство, повесившись в Каруидзаве. |
| That led to a number of prototypes being built and really experimenting with some ideas. | В результате, было создано несколько прототипов и кое-какие идеи стали развиваться экспериментально. |
| This led to the situation that many towns with the same name were established. | В результате в городе появилось несколько улиц с одинаковыми названиями. |
| This, in turn, led to the formation and growth of cities. | Они возникали стихийно в результате расширения и обогащения городов. |
| That evolution has led almost all Western democracies to abandon it . | В результате такой эволюции почти все демократические страны Запада отменили смертную казнь . |
| The explosion led to the death of one soldier and the wounding of two others. | В результате взрыва один военнослужащий погиб и двое были ранены. |
| Agreement on the agenda led to a request by the parties that I convene peace talks. | В результате достижения согласия по повестке дня стороны обратились ко мне с просьбой о созыве мирных переговоров. |
| It led, on 25 October, to the occupation of several villages in the Djebrail and Fizuli districts. | В результате ее на 25 октября оккупировано несколько сел Джебраильского и Физулинского районов. |
| This led to several campaigns against Baghdad that would result in the capture of that city by the British in 1917. | Последовало несколько кампаний на Багдад, которые в результате привели к захвату города британцами в 1917 году. |
| As a result, parents became reluctant to give their daughters large dowries, which in turn led to difficulty in finding them husbands. | В результате родители стали неохотно давать своим дочерям большое приданое, что, в свою очередь, приводило к трудностям в поиске их мужей. |
| Muhammad II led a Granadan army upon Málaga, which soon fell in a negotiated settlement. | Мухаммад II возглавлял армию Гранады и подступил к Малаге, которая вскоре пала в результате переговоров. |
| In September 2003 extensive rainfall led to flooding that caused over 30 fatalities, and temporarily displaced over 300,000 persons. | В сентябре 2003 г. сильные дожди привели к наводнению на реке, в результате которого более 30 человек погибло и более 300 тыс. было временно эвакуировано. |
| The resulting crisis led to the resignation of the bank's management, including CEO Rune Höglund in 1970. | В результате, кризис привел к отставке руководства банка, в том числе генерального директора Руне Хёглунда в 1970 году. |
| The resulting political tensions led to a second Thirty Years' War that brought Western civilization to the brink of collapse. | Возникшая в результате этого политическая напряжённость привела ко второй Тридцатилетней войне, которая поставила Западную цивилизацию на грань гибели. |
| He however refused to honor the agreement and this led to war. | Однако его отказался признать король Франции, в результате чего война продолжилась. |
| As a result, the Industrial Revolution ultimately led to an unprecedented increase in living standards around the world. | В результате, Промышленная Революция привела к беспрецедентному росту уровня жизни во всем мире. |
| The political process led to the establishment of the Hybrid Operation, thus ensuring its predominantly African character. | Решение о проведении этой Смешанной операции было принято в результате политического процесса, что обеспечило ее преимущественно африканский характер. |
| The depression led to the election of the First Labour Government and the establishment of a comprehensive welfare state and a protectionist economy. | В результате депрессии было избрано первое лейбористское правительство и началось строительство государства всеобщего благосостояния с протекционистской экономикой. |
| That has led to the practice of holding regular meetings of the Commission in its country-specific formats that have proved highly effective. | В результате была принята практика проведения регулярных совещаний Комиссии в структурах по конкретным странам, которые уже доказали свою высокую эффективность. |
| This result led to the Third Silesian Uprising in 1921. | В результате, в 1921 году, разразилось Третье силезское восстание, самое масштабное. |
| Those initiatives have led to over 60 States endorsing the Task Force recommendations. | В результате проведения этих мероприятий рекомендации Специальной группы одобрили свыше 60 государств. |
| In some countries, affirmative action has led to 33.3 per cent or larger representation in local and national Governments. | В некоторых странах в результате антидискриминационных мер представленность женщин в местных и национальных органах управления достигла ЗЗ, З процента и более. |
| They led him to work out a mandate that has proved acceptable to all delegations. | В результате этих усилий он разработал мандат, который оказался приемлемым для всех делегаций. |
| Departmental reorganization and changes in donor arrangements have recently led to changes in the provisions for technical cooperation. | Недавно в результате реорганизации департаментов и изменения механизмов доноров были изменены положения, касающиеся технического сотрудничества. |
| Such assaults sometimes led to their death. | Иногда в результате таких актов насилия они погибали. |