Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Результате

Примеры в контексте "Led - Результате"

Примеры: Led - Результате
However, they have had few funds for maintenance, which has led to infrastructure deterioration and exacerbated environmental problems, such as dust in the cities. Однако они располагают всего лишь незначительным объемом средств для ее эксплуатационного обслуживания, и в результате это привело к ухудшению инфраструктуры и обострению экологических проблем, таких, как загрязнение пылью в городах.
Land clearing by deliberately starting forest fires has led to direct hazard from the fire itself, although in many regions fires have occurred through natural processes. Расчистка земель с помощью преднамеренных лесных пожаров приводит к возникновению непосредственной опасности от самого пожара, хотя во многих регионах пожары возникают в результате естественных причин.
That had led to the establishment of a national database on perpetrators, with special training in specific software for the database operators. В результате была разработана национальная база данных о преступниках, а для операторов этих баз данных организована особая подготовка в области специализированного программного обеспечения.
She was reportedly subjected to ill-treatment, which led to heart trouble and psychological problems; Как сообщается, она подверглась грубому обращению, в результате чего у нее стало болеть сердце и появились психологические проблемы;
A representative of the Executive Director described the wide scope of the informal regional consultations process that had led to the preparation of the draft world charter of local self-government. Представитель Директора-исполнителя проинформировал участников о широкомасштабном процессе неофициальных региональных консультаций, в результате которого был подготовлен проект всемирной хартии местного самоуправления, находящийся на рассмотрении подготовительного комитета.
The Committee notes further progress in the implementation of article 4 of the Convention and welcomes the judicial proceedings that have led to the prohibition of a racist political party. Комитет отмечает дальнейший прогресс в осуществлении статьи 4 Конвенции и приветствует проведение судебного процесса, в результате которого была запрещена расистская политическая партия.
Those measures had put immense pressure on programme execution, which had led to delays in implementation of mandates and morale problems among staff. Указанные меры создали крайне сложные условия для осуществления программ, в результате чего возникли задержки с выполнением мандатов и проблемы снижения морального духа среди сотрудников.
Think, likewise, of the great worries of our times, where the drug trafficking and organized crime have led to a dramatic deterioration in urban safety. Задумайтесь также над другими серьезными проблемами нашего времени, связанными с такими явлениями, как оборот наркотических средств и организованная преступность, в результате которых произошло резкое ухудшение криминогенной ситуации в городских районах.
Progress made in the negotiations on the amendments to the text proposed by the Council had led to a number of changes. В результате переговоров по поправкам к предложенному Советом тексту в него был внесен ряд изменений.
Recent changes in both the supply of and demand for labour have led to an increase in non-standard working arrangements and a more complex work environment. В результате недавних изменений в сфере труда как в отношении предложения, так и спроса возросло число нестандартных механизмов организации труда и усложнились условия работы.
The problems facing the prison system in Côte d'Ivoire include malnutrition, overcrowding and absence of health care, which has led to high mortality rates among inmates. В число проблем, с которыми сталкивается тюремная система в Кот-д'Ивуаре, входят недоедание, перегруженность тюрем и отсутствие системы здравоохранения, в результате чего наблюдается высокий уровень смертности среди заключенных.
I cannot emphasize strongly enough that they also benefit greatly from the fortunate events in Belgrade, which have led to democratic, positive exchanges between Belgrade and Pristina. Я не могу не обратить пристального внимания на то обстоятельство, что они также извлекли большую пользу в результате позитивных событий в Белграде, которые привели к демократическим, конструктивным обменам между Белградом и Приштиной.
The International Group has taken an active role in the CMI's deliberations, which have led to the draft instrument that delegates are now considering. Международная группа играла активную роль в работе ММК, в результате которой был составлен проект документа, который сейчас рассматривают делегаты.
SPLA launched an offensive during the ceasefire in northern Bahr el Ghazal, which led to the capture of Gogrial on 24 June. НОАС в период прекращения огня начала наступление в восточной части Бахр-эль-Газаля, в результате которого 24 июня был захвачен Гогриаль.
Moreover, the effects of the cure, in the form of structural adjustment programmes, led to recession throughout the region and this increased unemployment. С другой стороны, рецепты выхода из положения в виде программ структурной перестройки имели негативные последствия во всем регионе и в результате этого вырос уровень безработицы.
Preliminary discussions with the Moscow officials and representatives of the Russian Federation had led to a targeted scheme intended to be operational before the end of this year. В результате предварительных обсуждений с должностными лицами московской администрации и представителями Российской Федерации была разработана целевая схема, которая должна быть задействована к концу этого года.
The in-depth discussion of this issue has also led us to emphasize the need to stimulate the development of solid primary mortgage markets. В результате углубленного обсуждения этой проблемы мы пришли к выводу о настоятельной необходимости стимулировать развитие надежного рынка первичного ипотечного кредита.
The continuous marginalization of the African continent, due to the process of globalization, has led to the widening of unequal relations within and between countries. Продолжающаяся маргинализация Африканского континента в результате процесса глобализации привела к углублению неравных отношений в странах и в отношениях между ними.
All participants who made presentations agreed that overcrowding led to breaches of recognized international standards, which decreased the likelihood of prisoners being satisfactorily reintegrated into the community upon release. Все выступавшие участники согласились с тем, что переполненность ведет к нарушению признанных международных стандартов, в результате чего снижается вероятность того, что заключенные после своего освобождения смогут благополучно вернуться в общество.
In any case, the increase of internally displaced persons has led to high rates of malnutrition within the camps, among other problems. Одной из проблем, возникших в результате увеличения числа перемещенных внутри страны лиц, является высокий уровень недоедания в лагерях.
Security concerns have led to new and stringent checks by States at entry points to their territories, making it increasingly difficult for asylum-seekers to gain access to asylum procedures. Стремление обеспечить свою безопасность привело к тому, что государства ввели новые строгие правила контроля в местах въезда на свою территорию, в результате чего лицам, ищущим убежища, становится все труднее получить убежище.
Rapid economic globalization, as a result of technological advancement and liberalization of international trade, finance and investment, has led to an expansion of global economic growth and development. Стремительная экономическая глобализация в результате технического прогресса и либерализации международной торговли, финансов и инвестиций привела к расширению глобального экономического роста и развития.
An investigation by UNMIK Police and the Kosovo Force led to the swift arrest of one suspect two days after the bombing. В результате расследования, проведенного полицией МООНК и Силами для Косово, уже через два дня после взрыва был арестован подозреваемый в его организации.
The present document summarizes the various deliberations of the Conference of the Parties which led to the establishment of the Intergovernmental Intersessional Working Group. В настоящем документе дается резюме дискуссий в рамках Конференции Сторон, в результате которых была учреждена Межправительственная межсессионная рабочая группа.
In addition, several sensitization sessions were carried out in schools, which led to the establishment of human rights clubs in several educational institutions. Кроме того, несколько информационных занятий было проведено в школах, в результате чего в нескольких учебных заведениях были созданы клубы по правам человека.