| This led Brazil to promote amnesty for a considerable number of foreigners without a regular status. | Это позволило Бразилии амнистировать значительное число иностранцев, которые не имели официального статуса мигранта. |
| Increased collaboration with donors has led to greater coordination and leveraging of resources for children in emergencies. | Расширение взаимодействия между донорами позволило повысить степень координации и более эффективно распоряжаться ресурсами, предоставляемыми детям в случае чрезвычайных обстоятельств. |
| In Sri Lanka, the establishment of electronic prison databases led to better control of prolonged and arbitrary detention. | В Шри-Ланке создание электронной базы данных пенитенциарных учреждений позволило более эффективно контролировать проблему длительного и произвольного содержания под стражей. |
| This discussion led to the EFSA conclusions, which are part of the Commission review report for trichlorfon. | Это обсуждение позволило ЕБПП сделать выводы, отраженные в обзорном докладе Комиссии по трихлорфону. |
| This led to the finalization of the country's bill on witness protection. | Это позволило завершить работу над проектом национального закона о защите свидетелей. |
| Collaboration with other members of the coordination mechanism led to the reunification of released children with their families. | Сотрудничество с другими членами Координационного механизма позволило вернуть освобожденных детей в их семьи. |
| The SBI highlighted that the implementation of the Adaptation Fund has led to the enhancement of direct access and country ownership. | ВОО подчеркнул, что создание Адаптационного фонда позволило улучшить прямой доступ и заинтересованность стран. |
| It had also led to greater diversification of the financial sector and greater sophistication of the non-banking financial sector. | Оно также позволило повысить диверсификацию финансового сектора и увеличить разнообразие финансовых услуг в небанковском секторе. |
| As a result, there were improvements in the analysis of local situations, which led to more accurate risk assessments. | В результате была лучше изучена ситуация на месте, что позволило точнее оценить риски. |
| The pilot initiative developed by UNIDO helped to create domestic technical expertise and infrastructure, which led to the establishment of an effective national industrial upgrading programme. | Разработанная ЮНИДО экспериментальная инициатива способствовала созданию местной технической инфраструктуры и базы экспертных знаний, что позволило подготовить эффективную программу модернизации национальной промышленности. |
| This has led to a significant improvement in the diagnosis of multidrug-resistant tuberculosis. | Это позволило существенно улучшить диагностику мультирезистентного туберкулеза. |
| This led to the development of common assessment criteria for supervision. | Это позволило разработать общие критерии оценки для осуществления надзора. |
| Furthermore, the engagement of the Water Governance Facility in Rio+20 led to significant inclusions in the outcome document. | Кроме того, привлечение Органа по управлению водными ресурсами к участию в Конференции Рио+20 позволило внести существенные дополнения в итоговый документ. |
| Which led to a substantial order from the Jeffersonian and other contractors. | И это позволило бы Вам работать с Джефферсоном и другими заказчиками. |
| This has led to a 91 per cent level of accuracy in the information provided by public officials. | Это позволило довести степень достоверности информации, представляемой публичными должностными лицами, до 91 процента. |
| The voluntary agreement also led to closer contact between the CWIs and employers in small and medium-sized companies. | Кроме того, добровольное соглашение позволило установить более тесные контакты между ЦТД и работодателями малых и средних компаний. |
| Improved security conditions have led to increased access by humanitarian workers and provided the context for human rights activities. | Улучшение ситуации в плане безопасности позволило расширить доступ гуманитарных работников и создало условия для осуществления правозащитной деятельности. |
| Such cooperation had led to significant improvement. | Такое сотрудничество позволило значительно улучшить ситуацию. |
| The recognition by the Council that peacebuilding activities required a broad approach had led to the promotion of integrated missions. | Признание Советом того, что мероприятия по укреплению мира требуют широкого подхода, позволило продвинуть концепцию комплексных миссий. |
| The establishment of benchmark goals and targets through NPAs has led to better monitoring of children's situations. | Установление ориентиров и целевых показателей на основе НПД позволило повысить эффективность наблюдения за положением детей. |
| Postal reform led to the realization of efficiency gains and personnel upgrading. | Проведение реформы почтовой службы позволило добиться прироста эффективности и повышения квалификации работников. |
| This has led to an increase in the previously diminishing sea turtle population. | Это позволило увеличить ранее сокращавшуюся популяцию морских черепах31. |
| This led to more intensive interaction and thus to strengthening of the input by special procedures to the work of the Commission. | Это позволило в значительной степени активизировать взаимодействие и тем самым увеличить вклад специальных процедур в работу Комиссии. |
| This led her to begin recording new material for her second album in April 2000. | Это позволило ей начать запись нового материала для второго альбома в апреле 2000. |
| This demo sold 1,500 copies and led to a record deal with the German label Morbid Records. | Было продано 1,5 тысячи копий этой демозаписи, что позволило группе заключить контракт с немецким лейблом Morbid Records. |