Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Результате

Примеры в контексте "Led - Результате"

Примеры: Led - Результате
Since undertaking his current assignment, Mr. Vance has held a series of separate meetings with the parties which led to their first direct meeting under his auspices. З. С того момента, как г-н Вэнс приступил к выполнению своих нынешних функций, он провел ряд отдельных встреч со сторонами, в результате которых состоялась их первая встреча друг с другом под его эгидой.
The bitter conflict in East Timor led to the displacement of more than 75 per cent of the population, many of whom crossed into West Timor. В результате ожесточенного конфликта в Восточном Тиморе было перемещено свыше 75 процентов жителей, многие из которых перебрались в Западный Тимор.
This led to the creation of the GL Mk. Создана в результате копирования британской РЛС GL Mk.
In 1031 a combined attack of Kievan and German forces led to the downfall of Mieszko II, who had to flee to Bohemia. В 1031 году в результате совместной атаки киевской дружины и немецких войск Мешко II утратил польский трон и был вынужден бежать в Богемию.
Further investigations into the activities and properties of the Church also led to the arrest and detention of M. A. B. В результате дальнейшего расследования деятельности церкви и выявления ее имущества был также арестован и взят под стражу М.А.Б.
An event which occurred on 16 February 1994 led to the violent death of six police officers and some private individuals. Наконец, 16 февраля 1994 года произошел еще один инцидент, в результате которого погибли шесть сотрудников полиции и частные лица.
This led to the definition, manufacture and launch of the Indian national satellites which could broadcast educational programming to low-cost terminals in rural India. В результате этой деятельности были скон-струированы, созданы и выведены на орбиту индийские национальные спутники, способные передавать учебно-образовательные программы на недорогостоящие терминалы в сельских районах Индии.
The theatre of combat operations has been extensively widened by this new escalation in Armenian aggression, which has led to the effective internationalization of the conflict. Театр боевых действий в результате нового витка армянской агрессии значительно расширился, что привело к фактической интернационализации конфликта.
This situation has led me to reconsider the wisdom, at this stage, of continuing preparations for the third round of negotiations at Islamabad. В результате возникновения такой ситуации я вынужден был пересмотреть на данном этапе вопрос о целесообразности продолжения подготовки к третьему раунду переговоров в Исламабаде.
Scientific research conducted during the last 30 to 40 years has led to the understanding that there are limits to the healthy functioning of life-support systems. В результате научных исследований, проведенных за последние 30-40 лет, сложилось представление о том, что нормальное функционирование систем жизнеобеспечения имеет определенные пределы.
This has often led to situations of unrest or civil war. В результате этой борьбы нередко возникало положение, характеризующееся волнениями или гражданской войной;
This led to the Convention on Cooperation for the Protection and Sustainable Use of the Danube River signed in Sofia on 29 June 1994. В результате этого решения была принята Конвенция о сотрудничестве в области охраны и устойчивого использования реки Дунай, подписанная в Софии 29 июня 1994 года.
Agreements with a number of international NGOs have led to several programmes in which the distribution of TEPs has been linked with teacher training and other initiatives. В результате соглашений с рядом международных НПО был принят ряд программ, в рамках которых распространение таких комплектов увязывается с подготовкой учителей и другими инициативами.
This led to the development of a vision of the future shape and nature of the support that would be given by the Centre to the human rights programme. В результате была выработана концепция будущей формы и характера поддержки, которая будет оказываться Центром Программе по правам человека.
The period of restructuring of UNITAR has led to the streamlining of programmes and to the discontinuation of projects for which UNITAR has no proven comparative advantage. В результате структурной перестройки ЮНИТАР была обеспечена рационализация программ и прекращение проектов, по которым ЮНИТАР не достиг относительных преимуществ.
From the perspective of promoting egalitarian gender relations, trade-related gains in employment have not led to any improvement in the quality of female jobs. Если же смотреть на этот вопрос с точки зрения утверждения равноправных гендерных отношений, то расширение занятости в результате развития торговли не привело к какому-либо улучшению качественного состава женских профессий.
Discussions held in the context of the Conference led to the launching of an International Family Policy Forum, which is expected to become operational in Montreal in 1995. В результате обсуждений, проводившихся на конференции, возникла идея организовать международный форум по политике в отношении семьи, который, как ожидается, начнет свою работу в Монреале в 1995 году.
For example: Between December 1992 and April 1993 the United States financed and led a massive humanitarian relief operation that saved thousands of lives in Somalia. В период с декабря 1992 года по апрель 1993 года Соединенные Штаты финансировали и возглавляли крупную операцию по оказанию гуманитарной помощи, в результате которой удалось спасти тысячи человеческих жизней в Сомали.
The many and varied forms of intolerance still in existence included religious extremism, which led to the use of religion to justify a range of policies and behaviour. К числу по-прежнему существующих многочисленных и разнообразных форм нетерпимости относится религиозный экстремизм, в результате которого религия используется для целей оправдания определенной политики и поведения.
Certain measures had also been instituted to reduce overcrowding; they included an annual general amnesty, which had led to the release of about 1,000 prisoners in 1995. Кроме того, был предпринят ряд мер по решению проблемы переполненности тюрем; к их числу относятся: ежегодная общая амнистия, в результате которой в 1995 году было освобождено приблизительно 1000 заключенных.
A series of new memorandums of understanding with UNHCR and key non-governmental organizations had also led to increased coordination and efficiency, resulting in less waste and more mouths fed at lower cost. Кроме того, следует отметить подписание ряда меморандумов о понимании с УВКБ и рядом важных неправительственных организаций, что позволило обеспечить большую степень координации и повысить эффективность, в результате чего были сокращены потери и удалось увеличить число реципиентов продовольственной помощи с меньшими затратами.
The series of bilateral meetings recently held in New York led to partial solutions to the age-old dispute between Cuba and the United States. В результате проведения недавно в Нью-Йорке серии двусторонних встреч были найдены пути частичного урегулирования вековых разногласий между Кубой и Соединенными Штатами.
During the period 1990-1991, there were three cases of violence against persons taken to police stations that led to convictions for assault. За период 1990-1991 годов было рассмотрено три дела, возбужденных по факту применения насилия в отношении задержанных полицией лиц, в результате чего виновные были осуждены за посягательство на здоровье и честь.
The northern part of the country had never before suffered such a persistent drought, which had led to the inevitable advance of desertification. Северная часть страны никогда ранее не страдала от столь продолжительной засухи, в результате чего было неизбежно отмечено усиление процесса опустынивания.
Clashes in mid-October between security forces and groups of youths led to extensive damage, at least 2 deaths, and 151 arrests. В результате столкновений в середине сентября между силами безопасности и молодежными группами нанесен значительный материальный ущерб, по крайней мере два человека погибли, 151 человек арестован.