| This interaction has led to a regularly increasing level of violence against the civilian populations of Ituri since 1999. | В результате такого взаимодействия масштабы насилия против мирных граждан в Итури с 1999 года неуклонно росли. |
| That led many applicants from the community to withdraw their candidature. | В результате этого многие заявители из этой общины сняли свои кандидатуры. |
| This has led to considerable uncertainty on both sides of the island. | В результате этого обе общины острова остро ощущают неопределенность своего положения. |
| Such developments had led to opportunities in many areas, particularly tourism. | В результате таких изменений открылись новые возможности во многих областях, особенно в плане развития туризма. |
| This logically led to new cabinets. | В результате этих выборов были сформированы новые правительства. |
| These attacks have led to significant population displacements. | В результате таких нападений было отмечено перемещение большого числа населения. |
| Their key findings and recommendations led to valuable follow-up actions relevant in the new programming process. | На основе сделанных в результате их проведения главных выводов и рекомендаций были предприняты важные последующие действия, связанные с новым процессом программирования. |
| A number of regional initiatives led to concrete action. | В результате ряда региональных инициатив в этой области были приняты конкретные меры. |
| This has led to several documented killings of children. | В результате этого погибло несколько детей, что подтверждается имеющимися данными. |
| Interaction with the vendors led to the recognition of the need to make changes to the wording of solicitation instruments. | В результате контактов с поставщиками выяснилась необходимость внесения изменений в формулировки тендерной документации. |
| Financial liberalization has led to increased risks, as well as a net outflow of capital from developing countries. | В результате финансовой либерализации повышаются риски, а также увеличивается чистый отток капитала из развивающихся стран. |
| National stakeholders resumed dialogue, which led to the consensual adoption of an election management body. | Заинтересованные национальные стороны возобновили диалог, в результате чего удалось договориться о создании органа по управлению избирательным процессом. |
| In addition, it noted that the revised methodology had led to clearer data and an improved response rate. | Кроме того, она отметила, что в результате применения пересмотренной методологии повысилась точность данных и активность участников. |
| For example, current models of economic growth increase GDP but have also led to deepening inequalities based on multiple factors. | Например, нынешние модели экономического роста позволяют увеличить объем ВВП, но при этом в результате действия многочисленных факторов приводят к углублению неравенства. |
| This led to the largest political mobilization of people worldwide, with more than 3 million elected representatives. | В результате произошла самая масштабная в мире политическая мобилизация населения - было избрано более З миллионов представителей. |
| In Africa, a staff member provided false information to finance officers that led them to modify the bank account information for two vendors. | Африка: сотрудник представил финансовым сотрудникам ложную информацию, в результате чего они внесли изменения в банковские реквизиты двух поставщиков. |
| Dissatisfaction with the situation had led to a change of Government two months earlier. | В результате недовольства сложившейся ситуацией два месяца назад было сменено правительство. |
| As a result, there were improvements in the analysis of local situations, which led to more accurate risk assessments. | В результате была лучше изучена ситуация на месте, что позволило точнее оценить риски. |
| Reduced consumption resulting from the economic crisis led to a major decline in the trade and manufacturing sector. | Сокращение потребления в результате экономического кризиса привело к значительному снижению активности в торговом и производственном секторах. |
| The clashes led to about 80 casualties. | В результате столкновения пострадали порядка 80 человек. |
| This led to some progress but in general the problem persists. | В результате был достигнут определенный прогресс, но в целом проблемы сохраняются. |
| Another speaker from the same State described recent cases that had led to the successful seizure of assets. | Еще один оратор из этого же государства охарактеризовал имевшие место в последнее время дела, в результате которых был произведен успешный арест активов. |
| Over the past two decades it has also led to the alteration of ecological systems in many cities. | За последние два десятилетия в результате этого явления произошли также изменения в экологических системах многих городов. |
| In many places, rapid urbanization has led to the development of large peri-urban areas, blurring divisions between urban and rural systems. | Во многих местах быстрая урбанизация ведет к развитию крупных пригородных районов, в результате чего стираются границы между городскими и сельскими системами. |
| An awareness-raising campaign aimed at encouraging people to turn in their weapons had led to the decommissioning of around 15,000 firearms. | В результате проведения просветительской кампании, направленной на поощрение людей к сдаче своего оружия, было ликвидировано около 15 тыс. единиц огнестрельного оружия. |