Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Результате

Примеры в контексте "Led - Результате"

Примеры: Led - Результате
Such disagreements deepened during the social unrest of April and August 2009, which led to the imprisonment of several protesters and radical union leaders. Эти разногласия усилились во время беспорядков в апреле-августе 2009 года, в результате которых было арестовано несколько демонстрантов и радикальных профсоюзных лидеров.
The bombardment led to the death of two civilians and seriously injured a third person. В результате этого налета погибли два гражданских лица и еще один человек был тяжело ранен.
Libya led the contraction, with economic activity collapsing by 22 per cent following disruptions to oil production and hydrocarbon exports. Первое место по глубине спада занимает Ливия, темпы роста ВВП которой снизились на 22 процента в результате перебоев в добыче нефти и экспорте углеводородов.
The attack on the Jiyyeh power plant led to a massive oil spill that polluted most of the Lebanese coast. Нападение на электростанцию в Джийе привело к большому разливу нефти, в результате чего оказалась загрязненной значительная часть ливанского побережья.
Popular expectations for immediate reforms led to the workers' riots in Kafr Dawar on 12 August 1952, which resulted in two death sentences. Популярные ожидания немедленных реформ привели к бунтам рабочих в Кафр-Давар 12 августа 1952 года, в результате чего было вынесено два смертных приговора.
This, combined with a period of drought, led to the water table in the valley to drop severely, making the land infertile. Это, наряду с наступившей позднее засухой, привело к резкому уменьшению количества воды в долине, в результате чего почва стала неплодородной.
Evidence is lacking, however, that periodic state-of the-environment reporting has led to the creation of centralized electronic databases. Однако никаких данных, подтверждающих, что в результате представления докладов о состоянии окружающей среды были созданы централизованные электронные базы данных, нет.
The economic crisis led to increased migration of workers reaching 350.000 annually, of which more than 70 percent were women. В результате экономического кризиса ежегодный объем миграции трудящихся возрос до 350 тыс. человек, свыше 70 процентов которых составляли женщины.
However, he then made an error that led to his capture. Однако он допустил ошибку в результате чего полицейским удалось выйти на его след.
This led to confrontations between the Pizarro brothers and Almagro, who was eventually defeated during the Battle of Las Salinas (1538) and executed. Но согласия между бывшими товарищами достичь не удалось, и в результате битвы при Салинасе (1538) Альмагро был разбит и обезглавлен.
That whole process had led up to the legitimate adoption by Congress of the Amnesty Law. В целом в результате этого процесса конгресс в полном соответствии с установленным порядком принял Закон об амнистии.
That activity had directly led to one bureau hiring staff on temporary assistance to focus on their open backlog. В результате одним из бюро был набран временный персонал для урегулирования накопившихся вопросов, связанных с закрытием проектов.
The test observations have thus led to the discovery and partial characterization of a large population of small-size debris objects in GEO. Таким образом, в результате пробных наблюдений было обнаружено и частично характеризовано множество малоразмерных объектов космического мусора на ГСО.
Public investment in education has led to the completion of upper-secondary education by more than half of the working-age population in the OECD countries. В результате капиталовложений в сектор образования более половины населения в работоспособном возрасте стран - членов ОЭСР смогло получить среднее образование высшей ступени.
UNU and UNEP cooperation led to the successful bid for inclusion of UNU/PLEC into the GEF portfolio. В результате сотрудничества УООН и ЮНЕП в портфель Глобального экологического фонда (ГЭФ) удалось включить проект УООН/НЗЭИ.
Negotiations on national reconciliation led to the 1994 peace agreement signed with one part of the membership of FRUD, who then joined the Government. В результате переговоров о национальном примирении в 1994 году с частью членов ФВЕД было заключено мирное соглашение, которое предусматривало их участие в правительстве.
The fiasco that led to an innocent person being Tasered. Инцидент, в результате которого от электрошока пострадало непричастное лицо.
As a result of decisions 10/CP. and 11/CP., the Outreach subprogramme led the in the work of the secretariat on capacity building. В результате принятия решений 10/СР. и 11/СР. подпрограмма по пропаганде стала ведущим элементом работы секретариата в области укрепления потенциала.
In 2006, that quagmire was aggravated by various missile and nuclear tests carried out by the authorities, which led to global condemnation. В 2006 году это ужасное положение усугубилось в результате проведения властями страны ракетно-ядерных испытаний, которые вызвали осуждение во всем мире.
That situation had led to a new war of catastrophic proportions, after 18 months of ceasefire. В результате после практически 18 месяцев действия соглашения о прекращении огня эта ситуация послужила началом новой войны, имевшей катастрофические последствия.
Failures in the supply of medical items for eastern Sudan led to stock-outs of essential items and recourse to sub-optimal local procurement at high prices and with low assurance of quality. Сбои с поставками медицинских средств в восточные районы Судана привели к возникновению дефицита предметов первой необходимости, в результате чего закупки пришлось производить в не самых оптимальных условиях на местах по высоким ценам и без надежной гарантии качества.
The resulting injuries were so severe that they led to the author being certified as unfit to serve in the Army. Полученные им в результате этого повреждения оказались настолько серьезными, что он был аттестован как непригодный к дальнейшему прохождению воинской службы.
This has led to vast improvement programmes for existing housing stock, with an emphasis on buildings dating from the 1960s to the 1980s. В результате этого были развернуты активные программы модернизации имеющегося жилищного фонда с акцентом на здания, построенные в период 60-80-х годов прошлого века.
The review led to the formulation of a strategy for the NCW covering up to the year 2015. В результате обзора была сформулирована стратегия Национального совета по делам женщин (НСДЖ), охватывающая период до 2015 года.
Outstanding debts to vendors and providers have led to curtailed or delayed shipments of essential drugs and supplies, jeopardizing the health of patients and increasing costs. Задолженность перед продавцами и поставщиками привела к сокращению или задержке поставок основных медицинских препаратов и принадлежностей, в результате чего возникла угроза для здоровья пациентов и увеличились расходы.