Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Результате

Примеры в контексте "Led - Результате"

Примеры: Led - Результате
This situation has led to debt crises in almost every developing country, necessitating alleviation or renegotiation of their debt without any lasting solutions being found. В результате практически все развивающиеся страны испытывают кризис задолженности, что потребовало принятия мер по облегчению положения или пересмотра их долговых обязательств, однако каких-либо долгосрочных решений так и не было найдено.
In Melbourne for the Australian Open, Roger Federer, Serena Williams, and other stars held an exhibition match that led to donations of $600,000. В Мельбурне на турнире Australian Open Роджер Федерер, Серена Вильямс и другие звезды тенниса соревновались, кто больше пожертвует, и в результате было собрано 600000 долларов США пожертвований.
Young rural women were now looking for jobs in sectors other than agriculture and stock-breeding and that had led to flight from rural areas. Молодые женщины, проживающие в сельской местности, теперь ищут работу не в сфере сельского хозяйства и животноводства, а в других секторах, в результате чего они уезжают из сел.
Successful partnerships with local governments have led to co-financing of UNICEF-supported activities in several cases, providing a concrete example of engagement for children as a basis for advocacy. В результате создания успешно функционирующих механизмов партнерства с местными органами власти осуществлявшиеся при поддержке ЮНИСЕФ мероприятия в ряде случаев финансировались на совместной основе, что является одним из конкретных примеров проявления приверженности делу защиты интересов детей как одного из основных элементов пропагандистской деятельности.
During the period from January through December 2009, the extensive monitoring operation performed throughout national territory led to the adoption of 4,770 suspension measures. В период с января по декабрь 2009 года в результате масштабной инспекционной проверки, проведенной на всей территории страны, было принято 4770 решений о приостановлении предпринимательской деятельности.
Some of those cases were still being investigated; others had led to prison sentences as well as disciplinary measures. По некоторым из этих дел в настоящее время проводится предварительное следствие; в результате рассмотрения некоторых дел виновные были приговорены к лишению свободы и дисциплинарным взысканиям.
Mediation and conflict resolution training for police was to be expanded but the redeployment has led to postponement of some of the seminars. Планировалось расширить программу учебной подготовки для сотрудников полиции по вопросам посредничества и урегулирования конфликтов, однако в результате перераспределения ресурсов проведение некоторых семинаров пришлось перенести на более поздний срок.
Thorough judicial investigations were made into these cases and led to harsh penalties against the personnel responsible when responsibility was established. По каждому из них было возбуждено тщательное судебное разбирательство, в результате которого к допустившим нарушения сотрудникам были применены строгие меры наказания, если факты нарушений были установлены.
This situation has led to a failure to capitalize on experience with the round-table functions for future aid coordination activities. Такая ситуация исключила возможность плодотворного использования опыта, накопленного в результате проведения "круглых столов", с целью усовершенствования будущей деятельности в области координации и помощи.
That led to the negotiation of AIDCP, which entered into force in 1999, and whose secretariat is provided by IATTC. В результате было заключено Соглашение по Международной программе сохранения дельфинов, которое вступило в силу в 1999 году; за секретариатское обеспечение Программы отвечает ИАТТК.
Its neglect since has led to inefficiency and incompetence within the system, opening the corridors of the courts to corruption, influence-peddling and their associated ills. Невнимание к этой проблеме привело к неэффективности системы и некомпетентности ее сотрудников, в результате чего коридоры судов открылись для коррупции, оказания давления со стороны заинтересованных лиц и для других связанных с этим пороков.
A lack of good national and local governance and transparency and accountability has led to ever-more-unequal distribution of the benefits of development. Отсутствие эффективной системы управления на национальном и местном уровнях, а также отсутствие транспарентности и подотчетности ведут ко все более несправедливому распределению благ, обеспечиваемых в результате развития.
Widespread concern about the equity of the student grant schemes and the regressive impact of income tax relief for covenants led the Government to abolish undergraduate tuition fees in publicly funded third-level institutions. Общая озабоченность по поводу объективности систем предоставления студенческих стипендий и обратного эффекта в результате освобождения от уплаты подоходного налога родителей, оплачивающих учебу своих детей, привела к отмене правительством платы за учебу на старших курсах и в учебных заведениях третьего уровня, финансируемых из государственного бюджета.
South Africa's high economic growth led to power shortages (2008), forcing Eskom to cut power to large industrial customers. В условиях высоких темпов экономического роста в Южной Африке возникла нехватка электроэнергии (2008 год), в результате чего компания "Эском" была вынуждена отключать крупных промышленных потребителей.
Education reform also led to modifications in the school programme: inclusion of new subject matter, updating of curricula, and new assessment methods. Кроме того, в результате упомянутой выше реформы были внесены изменения в учебную школьную программу путем включения в нее новых предметов и обновления программ обучения, кроме того, стали применяться новые методы оценки знаний.
Even though the dollar value of debt increased, robust output and export growth in the developing world led to a decrease in debt ratios, reversing the deterioration witnessed in the 2008-2009 period. З. Активный рост производства и экспорта в развивающихся странах привел к тому, что, даже несмотря на увеличение объема задолженности в долларовом выражении, показатели долговой нагрузки снизились, в результате чего повышательная тенденция, наблюдавшаяся на протяжении 2008 - 2009 годов, была обращена вспять.
Growth in urban and peri-urban agriculture had led to a heightened demand for irrigation water, resulting in scarcity that was often aggravated by insufficient sanitation coverage, with higher exposure to containments. Развитие городского и пригородного сельского хозяйства привело к повышению спроса на воду для орошения, и в результате возник дефицит воды, который нередко усугубляют такие факторы, как низкие показатели охвата санитарией и, соответственно, сильное загрязнение окружающей среды.
There were also inter-community tensions that led to targeted killings and the destruction of property in the Odienné, San Pedro and Duékoué areas. Помимо этого, в стране сохранялась межобщинная напряженность, в результате которой в районах Одиенне, Сан-Педро и Дуэкуэ были убиты несколько человек и причинен ущерб имуществу.
About 30,000 surveys were conducted, which led to the establishment of O/D matrices, both general and by passenger profile. В результате проведения примерно 30000 обследований были составлены матрицы данных о пассажиропотоках по пунктам отправления и пунктам назначения в целом и с разбивкой по конкретным категориям пассажиров.
For example, in one country, recent conflicts over fisheries had led government agents to use physical violence to subdue indigenous peoples carrying out a treaty-based fishery activity. Например, в одной стране в результате конфликтов вокруг рыболовного промысла официальные представители закона прибегли к физическому насилию, с тем чтобы привести к подчинению лиц из числа коренных народов, занимающихся предусмотренным в договоре рыболовством.
H. Right to health and right to education 79. The intensification of military operations during the period under review had led to infringements on the right to health throughout the OPT. В течение рассматриваемого периода в результате активизации военных операций на всех оккупированных территориях наблюдались нарушения права на здоровье.
The risks presented by checkpoints, road closures and other obstacles are reported to have led to an 8.2 per cent increase in home deliveries, further compounding the risk to women's health and to their babies. В результате ежегодно примерно в 2500 случаях роженицы не могут своевременно или полностью лишены возможности получить надлежащую медицинскую помощь.
The creation of the Department has also led to greater clarity of purpose, with an improved focus on the delivery of service to the field - becoming field-centric, if you will. Мне приятно сообщить, что в результате этих переговоров нам удалось на сегодняшний день достичь согласованных целей, касающихся развертывания.
This led to the complete fall of the previous armistice mechanism, and the "United Nations Command" was reduced to a scarecrow with no party left to deal with. В результате прежний механизм соблюдения перемирия полностью перестал работать, а «Командование Организации Объединенных Наций» превратилось в посмешище, с которым никто не желал иметь дело.
Ms. Lasimbang mentioned that one concern for traditional decision-making institutions is the influence of contemporary structures that has led to the council of elders falling into disuse. Г-жа Ласимбанг упомянула о том, что одна из проблем традиционных институтов принятия решений заключается во влиянии, которому они подвергаются со стороны современных структур, в результате чего советы старейшин прекращают свое существование.