The project helped strengthen perimeter protection and led to greater physical security systems' integration, including providing appropriate responses to incidents. |
Этот проект способствовал укреплению охраны периметров и позволил укрепить интеграцию систем обеспечения физической охраны, в том числе наладить надлежащее реагирование на инциденты. |
That approach has led to the creation of an innovative programme where Australia enabled 60 Afghan master teacher trainers to train in Malaysia. |
Этот подход позволил создать инновационную программу, в рамках которой Австралия предоставила возможность 60 афганским инструкторам по подготовке школьных учителей пройти обучение в Малайзии. |
Mexico was pleased that its most recent payment had led to the restoration of its voting rights. |
Мексика с удовлетворением отмечает, что произведенный ею последний платеж позволил восстановить ее право голоса. |
UNFPA first adopted this approach, which led to tangible improvements, when developing the global and regional programme, 2012-2013. |
ЮНФПА впервые применил этот подход, который позволил достичь ощутимых улучшений, при разработке глобальной и региональной программы за 2012 - 2013 годы. |
And it led me to the man behind the alias. |
И он позволил мне узнать кто за ним стоит. |
You led me to believe that Daniel was in danger all summer. |
Ты позволил мне думать что Дэниел был в опасности все лето. |
The project led to the creation of a new NGO called the Network of Women Councillors (REFEC). |
Этот проект позволил создать новую НПО - Сеть женщин, избранных советниками (РЕФЕК). |
The constructive tone of the deliberations at the sixty-first session had led to the adoption of more resolutions and decisions by consensus. |
Конструктивный характер дискуссий на шестьдесят первой сессии позволил принять консенсусом больше резолюций и решений. |
The success of that record led to her signing with Peter Gabriel's Real World label. |
Успех этого альбома позволил ей подписать контракт с лейблом Real World Records Питера Гэбриэла. |
This arrangement has led to a substantive dialogue on coordination issues of mutual interest. |
Такой уровень представительства позволил провести обстоятельный диалог по представляющим взаимный интерес вопросам координации. |
A comprehensive review of the pipeline for new projects has led to its reduction by approximately 32 per cent in the coming two to four years. |
Всеобъемлющий обзор портфеля новых проектов позволил сократить их число на ближайшие два-четыре года примерно на 32 процента. |
An in-depth analysis of potential advantages and disadvantages of the proposal has led to the conclusions below. |
Углубленный анализ потенциальных благоприятных и неблагоприятных последствий реализации этого предложения позволил сделать изложенные ниже выводы. |
In that connection, the subsequently revised medium-term plan for the period 1998-2001 led to the identification of three specific objectives for UNDCP. |
В связи с этим пересмотренный впоследствии среднесрочный план на период 1998-2001 годов позволил определить три конкретных цели для ЮНДКП. |
OIOS believes that this gap has led to circumvention of the rules, thus violating their spirit. |
УСВН считает, что этот пробел позволил обойти правила и тем самым нарушить их положения. |
This process had led to a substantial simplification of procedures, which were readily available on the Internet to interested users. |
Этот процесс позволил значительно упростить существующие процедуры, и заинтересованные пользователи могут легко ознакомиться с ними через "Интернет". |
It led to the formation of national marine pollution committees with the private and public sectors. |
Этот проект позволил учредить национальные комитеты по вопросам загрязнения морской среды с участием частного и государственного секторов. |
This has led to the development of participatory processes to elaborate NAPs and other strategies. |
Он позволил расширить процессы участия в разработке НПД и других стратегий. |
In-depth analysis of the results has led to the development of a joint UNICEF/WHO accelerated child survival programme for 2007-2009. |
Углубленный анализ результатов позволил разработать совместную перспективную программу ЮНИСЕФ/ВОЗ по вопросам выживания детей на 2007-2009 годы. |
This analysis led to a fairly solid base of the cost estimates for the network. |
Этот анализ позволил разработать довольно прочную основу для оценки издержек в рамках сети. |
The CIS process has also led to closer cooperation on the issue of citizenship. |
Процесс СНГ также позволил укрепить сотрудничество по вопросам гражданства. |
The project led to improvement in agronomic practices, farm yield and income of 5,500 households. |
Этот проект позволил усовершенствовать агрономические приемы, а также повысить урожайность и доход 5500 домашних хозяйств. |
A gender analysis by the Millennium Challenge Corporation led to a new, more flexible and creative approach. |
Гендерный анализ, проведенный Корпорацией для решения проблем тысячелетия, позволил выработать новый более гибкий и творческий подход. |
Increased prosperity had led to investment in education, health, housing and transportation. |
Рост благосостояния позволил произвести капиталовложения в сферы образования, здравоохранения, жилищного строительства и транспорта. |
The Bank's Zanzibar water and sanitation project has led to fast-track approval of loan agreements. |
Занзибарский проект водоснабжения и санитарии Банка позволил в оперативном порядке утверждать кредитные соглашения. |
The monitoring of subsequent demonstrations and rallies to mid-January led OHCHR-Nepal to conclude that the policing of such gatherings had improved. |
Мониторинг демонстраций и митингов, проведенных впоследствии в период до середины января, позволил Отделению УВКПЧ в Непале прийти к выводу, что патрулирование таких собраний улучшилось. |