Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Причиной

Примеры в контексте "Led - Причиной"

Примеры: Led - Причиной
Regional decentralization of industrial development could contribute greatly to reducing large income disparities which often led to rural-urban migration. Региональная децентрализация промышленного развития может в значительной степени содействовать уменьшению огромных различий в уровне доходов, которые нередко становятся причиной миграции из сельской местности в города.
These incidents also led to a disruption of schooling. Эти инциденты стали причиной перерыва в школьных занятиях.
The combination of increasing conflict and drought had led to additional population movement and displacement. Одновременное воздействие эскалации конфликта и засухи стало причиной дополнительной миграции и вынужденного перемещения населения.
That gap between rapid economic development and the relative stability of the official development assistance definition had led to growing criticism of the indicator. Такой разрыв между стремительным экономическим развитием и относительной стабильностью определения официальной помощи в целях развития все чаще является причиной критики этого показателя.
Those factors had led to a protection crisis with serious humanitarian consequences. Эти факторы стали причиной кризисной ситуации в области защиты населения с серьезными гуманитарными последствиями.
Unfortunately the factors that had led to their displacement had become the reality of host countries as well. К несчастью, те факторы, которые стали причиной их перемещения, действуют и в принимающих странах.
Ozone had led to high damage to forest growth in Central Europe and even in Scandinavia. Озон явился причиной значительно ущерба для роста лесов в Центральной Европе и даже в Скандинавии.
These issues have led to instability and tensions across borders and the resumption of conflict in Blue Nile and Southern Kordofan. Эти проблемы являются причиной нестабильности и напряженности в приграничных районах и возобновления конфликта в штатах Голубой Нил и Южный Кордофан.
The lack of paid benefits has led to a low uptake of paternity leave. Неоплачиваемый характер отпуска для отцов стал причиной его ограниченного использования.
The withdrawal of major donors and investors has led to the closure of major public works, exacerbating unemployment. Уход основных доноров и инвесторов явился причиной прекращения реализации крупных государственных проектов, что привело к усугублению проблемы безработицы.
Over the last decade, natural disasters have led to economic losses and tragic deaths. В последнее десятилетие стихийные бедствия стали причиной экономических потерь и трагической гибели людей.
This has led to the tremendous development of rural areas. Это явилось причиной стремительного развития сельских районов.
In some countries, development policies and practices have led to large-scale displacements of local populations. В некоторых странах проводимая политика в области развития и применяемые для ее реализации практические методы явились причиной массовых перемещений местного населения.
This may be what led to his trouble in Messina. Это могло быть причиной его конфликтов с оркестором в Мессине.
However, poor governance and corruption has led to substantial illegal logging. Тем не менее, плохое управление и коррупция по-прежнему является причиной значительных нелегальных вырубок.
And perhaps it was all the talk of spirituality that led to this. И возможно, разговор о духовности стал причиной этого.
Internal conflicts in parts of Africa, Latin America and Asia have led to huge internal migration streams. Внутренние конфликты в некоторых частях Африки, Латинской Америки и Азии стали причиной колоссальных внутренних миграционных потоков.
Serious problems of law and order have led to repeated waves of vehicle hijacking in Sector East. Серьезные нарушения законности и порядка послужили причиной неоднократных массовых угонов транспортных средств в секторе "Восток".
It is only through dialogue and compromise that the differences that have led to the current impasse can be resolved. Разногласия, ставшие причиной нынешнего тупика, можно устранить лишь на основе диалога и компромисса.
The novelty of their status, lingering questions about their legitimacy and conflicting political loyalties have led to friction with many of the municipalities. Новизна их статуса, нерешенность вопросов относительно их законности и приверженность различным политическим течениям стали причиной того, что со многими муниципалитетами у этих ассамблей возникли разногласия.
The excessive and destabilizing accumulation and transfer of small arms has led to enormous human tragedies and economic and social problems. Чрезмерное и дестабилизирующее накопление и передача стрелкового оружия стали причиной бесчисленных человеческих трагедий и экономических и социальных проблем.
It was impoverishing the burgeoning population and it had led to the over-exploitation of wood and pastures. Она ведет к обнищанию растущего населения и стала причиной чрезмерной эксплуатации лесов и пастбищ.
This, the Committee charged, had led to the need to hospitalize him. Это, по утверждениям Комитета, стало причиной его госпитализации.
This has led to a constant degradation of the urban environment and illegal construction activities. Это явилось причиной непрекращающейся деградации городской среды и проведения незаконной строительной деятельности.
In southern Africa, AIDS has led to severe teacher shortages. В странах южной части Африки СПИД стал причиной серьезной нехватки учителей.