| The area was affected by the Second Seminole War, during which Major William S. Harney led several raids against the Indians. | В результате конфликтов разгорелась так называемая «Вторая семинольская война» (англ. Second Seminole War), в которой майор Уильям Харни (англ. William Selby Harney) возглавил несколько экспедиций для вытеснения индейцев. |
| The significant downturn in output, coupled with inflationary pressures, has led to changes in the structure of Ukraine's industrial base. | В результате значительного падения производства и инфляционных процессов претерпела изменения отраслевая структура промышленности Украины. Преобладающими в ней стали энергоемкие и сырьевые отрасли: металлургия, электроэнергетика, топливная, удельный вес которых на протяжении 1995-1998 годов составлял 48-50%. |
| The amendment has increased the number of assaults known to authorities and led to prosecution in cases that would earlier have gone unprosecuted. | В результате внесения этой поправки увеличилось число случаев нападения, о которых становится известно компетентным органам, и стало возбуждаться уголовное преследование по делам, которые ранее к уголовному преследованию не приводили бы. |
| Its findings led directly to the development of a cross-border programme for reintegration and the rehabilitation of refugee-affected areas. | В результате работы, проделанной миссией, была разработана трансграничная программа интеграции и восстановления районов, пострадавших от массового притока беженцев. |
| The explosion led to a fire, which burned down several surrounding stores in the centre. | В результате взрыва 43-летний Ехецкиэль Екутиели был убит и 10 человек получили ранения, в том числе четверо - серьезные. |
| United Nations-sponsored peace talks led to an agreement that the temporary cease-fire be extended to February 1995. | В результате мирных переговоров, проведенных при посредничестве Организации Объединенных Наций, было достигнуто соглашение о продлении временного прекращения огня до февраля 1995 года. |
| This has led people to take the law into their own hands and has resulted in a significant number of lynchings. | Ввиду этого люди стремятся сами исполнять законы, в результате чего имели место многочисленные случаи самосуда. |
| It was undeniable, however, that the country's economic problems had led to overcrowding and substandard prison facilities. | Вместе с тем бесспорным фактом является то, что в результате переживаемых страной экономических трудностей в настоящее время тюрьмы перегружены и условия содержания заключенных в них не вполне соответствуют установленным нормам. |
| A study of megafaunal abundance and species diversity led to a catalogue containing 162 morpho-species from 16 different taxa by means of photographic transects. | В результате исследования обилия мегафауны и видового разнообразия методом фотопрофилирования был составлен каталог из 162 морфологических видов из 16 различных таксонов. |
| Fighting between the Gimir and Beni Halba tribes in Katilla locality, Southern Darfur, led to the displacement of an estimated 29,000 people. | В результате столкновений между племенами гимир и бени-хальба в районе Катилла в Южном Дарфуре были перемещены примерно 29000 человек. |
| The pre-ratification workshop led to government officials formally expressing their commitment to ratify the Convention, as well as to ensuring that the country's legislation would be in line with it. | В результате проведения предратификационного практикума правительственные должностные лица официально выразили свою приверженность ратификации Конвенции, а также обеспечению соответствия законодательства страны ее положениям. |
| In Mhaibib, bombing led to the death of one citizen. | В Мхайбибе в результате бомбардировки погиб один человек. |
| This led to the discovery of the same substance he had found in eight other patients. | Микроорганизм был обнаружен в результате проведённых в восьми штатах анализов. |
| It was de-emphasized considerably during the 1960s-1980s as a result of the U.S. led "war on drugs". | Эта система была существенно ослаблена в 1960-х-1980-х в результате проводившейся США «войной с наркотиками». |
| In the recent past, political conflict and civil wars have also led to a dramatic increase in the incidence of famine and massive movements of refugees. | В последнее время в результате политических конфликтов и гражданских войн резко участились случаи голода и массовых перемещений беженцев. |
| This in turn has led to the withdrawal of United Nations staff and assets from the UNAMI compound at the Basra Palace Island on 28 April 2007. | В результате 28 апреля 2007 года персонал Организации Объединенных Наций покинул вместе со своим имуществом комплекс МООНСИ в Басрском дворце. |
| It has been confirmed that the residents of Zabadani and Madaya reached a bilateral agreement with the Government that led to the removal of those barriers and vehicles. | Было подтверждено, что жители Забадани и Мадайи достигли с правительством двустороннего соглашения, в результате чего эти заграждения и машины были устранены. |
| That had led to substantial smuggling, which it had been totally controlled withhard to control; the drastic tariff reform had solved that problem. | В результате про-цветала контрабанда, с которой было трудно бороться; решительные меры в области таможенных тарифов позволили решить эту проблему. |
| These conditions have led some 70,000 Samoans to seek livelihoods outside the Territory (see para. 3). | В результате этого около 70000 самоанцев были вынуждены уехать из территории в поисках источников средств к существованию (см. пункт 3)4. |
| The new government reversed a decision by the previous administration which had led to multiple human rights violations against two people summarily expelled to Egypt. | Новое правительство отменило решение предыдущей администрации, в результате которого права двух мужчин, выдворенных в Египет в суммарном порядке, оказались грубо нарушены. |
| Rzecz Pospolita led to long wars which weakened the state, and it lost its independence. | В результате нескончаемых войн Речь Посполитая сильно ослабела и перестала существовать как самостоятельное государство. |
| This led to a denial-of-service attack on 4chan itself, shutting the site down for several hours. | В результате это вызвало DDos-атаку на 4chan, которая сбила работу сервиса на несколько часов. |
| This led to the adoption of a Common Patent Policy for ITU/ISO/IEC still in use today. | В результате была принята Общая патентная политика МСЭ/ИСО/МЭК, которая используется до сих пор. |
| It led to the establishment of the fourth crusader state, the County of Tripoli. | В результате взятия города крестоносцами было образовано четвёртое христианское государство на востоке - графство Триполи. |
| Government disregard for the rule of law and human rights was a direct attack on the population and had led to gross mismanagement of that once-dynamic economy. | Между тем отчаянное положение в Зимбабве еще более ухудшилось в результате ареста мирных демонстрантов и закрытия единственной независимой ежедневной газеты. |