Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Результате

Примеры в контексте "Led - Результате"

Примеры: Led - Результате
This situation led to brutal gang warfare, which left a deathtoll of more than 1,000 people between 2003 and 2004 throughout different northern locations of the Valle del Cauca department. Эта ситуация привела к жестокой войне наркобаронов, в результате которой за период между 2003 и 2004 годами в департаменте Валье-дель-Каука были убиты более 1000 человек.
The recent appointments of high court judges in September 2009 led to an increase in the number of female judges to 8 out of 11 (72%). В результате последних назначений членов Высокого суда в сентябре 2009 года число женщин возросло до восьми из 11 (72 процента).
Nokia researcher Jan Chipchase's investigation into theways we interact with technology has led him from the villages ofUganda to the insides of our pockets. He's made some unexpecteddiscoveries along the way. Чтобы понять способы нашего взаимодействия с технологиями, исследователь компании Nokia побывал в поселениях Уганды и изучилсодержимое наших карманов. В результате он сделал нескольконеожиданных открытий.
Studies had led to the development of polycarbonates with greater resistance to damage from the sun through the use of stabilizers or UV-absorbing materials. В результате проведенных исследований были разработаны поликарбонаты, обладающие большей стойкостью к солнечным лучам благодаря использованию стабилизаторов или материалов, поглощающих ультрафиолетовые лучи.
With respect to traditional knowledge, a relatively small number of highly publicized cases of 'biopiracy' have led to considerable sensitivity about the use of natural resources in developing countries by foreign firms. Что касается традиционных знаний, то в результате относительно небольшого числа получивших широкую огласку случаев "биопиратства" весьма сложным стал вопрос об использовании природных ресурсов в развивающихся странах иностранными фирмами.
Displacement and loss of family members have led to an increase in the number of orphans and children living on the streets without family or community support. В результате перемещений и потери семьи увеличилось число сирот и беспризорных детей, не получающих поддержки со стороны семьи или общины.
During the summer, a joint campaign conducted by UNMIBH and the Service led to a halt in the significant Air Bosna involvement in transporting illegal migrants to Tuzla. В результате совместной кампании, осуществленной летом силами МООНБГ и Службы, существенно сократились масштабы деятельности по доставке компанией «Эйр Босна» незаконных мигрантов в Тузлу.
Significant improvements were made to the aerodrome; the addition of two runways, taxiways and extra hangarage led to Yeadon becoming an important site for military aircraft test flying. Аэродром был существенно усовершенствован: построены две взлётно-посадочные полосы, рулёжные дорожки и дополнительные ангары, в результате чего аэродром стал важнейшим испытательным аэродромом для военной авиации.
He was one of the organizers of the event that led to the construction of the Talerhof Cross. Он был одним из организаторов мероприятии, в результате которых были сооружён Талергофского Креста.
He focuses in particular on whether the increase in power following the reunification has led to a shift in the style of the Federal Republic of Germany's foreign policy. Особое внимание он уделяет вопросу, влияет ли выросшая в результате воссоединения Федеративной Республики Германия политическая мощность государства на изменение его политического стиля.
23/ Thus in La Dorada (Putumayo), members of the FARC killed four health officials, which led the department's Sectional Health Service to suspend its activities. 23/ Так, в Ла-Дораде (Путумайо) отряд КРВС убил четырех медицинских работников, в результате чего прекратилась деятельность секционного отделения системы здравоохранения департамента.
Gradually, this led to the acquisition of the capacity to make minor changes and improvements in productive facilities, and to realise minor innovations through reverse engineering. В результате этого постепенно был создан потенциал, позволявший вносить незначительные изменения и доработки в производственные мощности и внедрять некоторые новшества на основе риверсивного инжиниринга.
It contributed fullyfully to the ILO's revision process relating to Convention 103, which led to the adoption of Convention 183. Правительство принимало активное участие в процессе пересмотра Конвенции 103 МОТ, в результате которого была принята Конвенция 183.
The attacks led to roadblocks being set up by local Serb villagers, who subsequently stoned vehicles belonging to the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) which were trying to enter the village. В результате этих инцидентов местные сербы заблокировали дороги и забросали камнями автомобили Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК), которые пытались въехать в эту деревню.
This unfortunately led to the building being hit by the stone throwers from outside; К сожалению, в результате этого здание было забросано снаружи камнями;
A machinery malfunction led him to modify his pressure apparatus; the result was a new device enabling him to create pressures eventually exceeding 100,000 kgf/cm2 (10 GPa; 100,000 atmospheres). Из-за поломки установки ему пришлось изменить её, в результате чего он изобрёл новый блок, позволявший получать давления до 100 тысяч атмосфер (10 ГПа).
Chief Opechancanough led the Powhatan Confederacy in a coordinated series of surprise attacks; they killed 347 people, a quarter of the population of the Virginia colony. Вождь Опечанканоу провёл серию скоординированных внезапных нападений силами Поухатанской конфедерации, в результате которых погибло 347 человек - четверть тогдашнего английского населения Джеймстауна.
The effort to maintain the dollar-renminbi exchange rate at a level approved by China's State Council has already led to an enormous increase in the Chinese economy's financial liquidity. Попытка поддерживать обменный курс женьминби относительно доллара на уровне, утвержденном Государственным советом Китая, уже привела в результате к значительному повышению финансовой ликвидности китайской экономики.
The situation has led to a reconsideration of the investigative strategy, which most likely will result in more investigations taking place outside Rwanda. Вследствие этого Канцелярия была вынуждена пересмотреть стратегию проведения следственной работы, в результате чего должно увеличиться число расследований, проводимых за пределами Руанды.
In Venezuela, after having declined steadily for five years, inflation shot up as a result of the abandonment of the exchange-band system, which led to a sharp devaluation in the first part of the year. В Венесуэле после устойчивости снижения на протяжении пяти лет темпы инфляции резко возросли в результате отказа от системы валютных диапазонов, который привел к резкой девальвации в первой половине года.
An intercountry consultation that led to the formation of the regional network of Asia and the Pacific on law, ethics and HIV was held in May 1993 in the Philippines. В мае 1993 года на Филиппинах состоялись межстрановые консультации, в результате которых была создана Региональная азиатско-тихоокеанская сеть по вопросам права, этики и ВИЧ.
The privatization of the CEL electric power companies, which took place in January 1998, led to a successful sale generating a total of $586.1 million, significantly higher than the starting price. В результате приватизации компаний КЭЛ по снабжению электроэнергией в январе 1998 года они были успешно проданы за 586,1 млн. долл. США, что значительно превысило базовую аукционную цену.
It was of great concern that there was a growing tendency for people to take the law into their own hands and administer punishment without recourse to the courts, which had, in some cases, led to persons being lynched. Серьезную обеспокоенность вызывает усиливающаяся тенденция, когда простые люди берут на себя отправление правосудия и применяют наказание во внесудебном порядке, в результате чего в некоторых случаях имели место самосуды.
Accordingly, the erroneous perception which the majority of the members of the Committee have had has led it to believe that the exceptional circumstances refer to the trial and conviction of Mr. Kindler in Pennsylvania. Таким образом, в результате ошибочного понимания этого аспекта большая часть членов Комитета считала, что исключительные обстоятельства относятся к судопроизводству по делу г-на Киндлера и его осуждению в Пенсильвании.
The maintenance of the embargo had led to such a steep rise in prices that families could not obtain the food and medicines they needed; ration cards covered only 34 per cent of the caloric needs of each individual. В результате эмбарго цены возросли настолько, что семьи оказались не в состоянии обеспечивать себя продуктами питания и необходимыми лекарствами; продовольственные карточки удовлетворяют индивидуальные потребности в калориях всего на 34 процента.