| This led UNDP to play an increasing role in filling gaps that other organizations were unable or unwilling to fill. | В результате ПРООН стала играть все более активную роль в устранении пробелов, которые другие организации не могут или не желают заполнить. |
| This led to recommendations for individual Indigenous women aspiring to leadership roles. | В результате были подготовлены рекомендации для стремящихся к лидерству женщин из числа коренного населения. |
| The Board noted that this practice had led to a gap between purchased assets and inventoried assets. | Комиссия отметила, что в результате применения такой практики возникло несоответствие между данными по закупленным и оприходованным активам. |
| The review has led to a follow-up programme to build capacity for decentralized solid waste management practices. | В результате обзора была разработана последующая программа создания потенциалов для децентрализованной практики удаления твердых отходов. |
| Nationally led efforts provided relief and recovery assistance from the outset, supplemented where necessary by international humanitarian actors. | В результате прилагаемых на национальном уровне усилий с самого начала оказывалась чрезвычайная помощь и помощь в восстановлении, которая, в случае необходимости, дополнялась помощью международных гуманитарных организаций. |
| A massive nationally led rescue and relief operation was initiated, resulting in the evacuation of 15 million people from the affected area. | Были начаты крупномасштабные проводимые в национальном масштабе спасательные работы и операции по оказанию помощи, в результате которых из пострадавшего района было эвакуировано 15 миллионов человек. |
| That was due to unfavourable external developments, which led to its unprofitable performance. | Это произошло в результате неблагоприятных внешних событий, которые сделали их нерентабельными. |
| The prevailing climate of fear has led to the displacement of many thousands of persons. | В результате воцарилась атмосфера страха, что привело к перемещению многих тысяч людей. |
| That political dialogue led to the signing of a political agreement on 13 August 2007. | В результате этого политического диалога 13 августа 2007 года было подписано политическое соглашение. |
| The campaign led to a reconsideration of the draft outcome document and the inclusion of mention of persons with disabilities in two paragraphs thereof. | В результате этой кампании был пересмотрен проект итогового документа, в два пункта которого было включено упоминание проблем инвалидов. |
| A review of the National School Food Program led to the formulation of recommendations that have already been adopted by the Ministry of Education. | В результате рассмотрения Национальной программы школьного питания были сформулированы рекомендации, которые уже были приняты министерством образования. |
| These consultations led to the formulation of a comprehensive civil society position that was submitted to the Stakeholders Conference. | В результате этих консультаций была сформулирована всесторонняя позиция гражданского общества, которая была представлена Конференцией заинтересованных сторон. |
| Realization of the comprehensive programme of work with concrete outputs has led to a permanent increase in the TER membership. | В результате реализации комплексной программы работы и достижения конкретных результатов число участников ТЕЖ неуклонно растет. |
| Opening up the private companies to competition has led to huge inflows of investment over the past several years. | В результате того, что частные компании открылись для конкуренции, в последние несколько лет был отмечен колоссальный приток инвестиций. |
| The recent reform of the Uzbek legal system has led to a significant reduction in the size of the prison population. | В последние годы в результате проводимой в Узбекистане реформы судебно-правовой системы значительно снизилась численность тюремного населения. |
| In early April he received an injection against his will, which led to loss of consciousness and hallucinations. | В начале апреля ему против его воли сделали инъекцию, в результате которой он потерял сознание и испытывал галлюцинации. |
| These new provisions led to a decline of around 7 per cent in polygamous marriages in the period 2004-2005. | В результате введения этих новых положений за период 2004-2005 годов количество полигамных браков сократилось примерно на 7%. |
| The prolonged political deadlock has generated violent confrontations between the opposing parties that has led to a number of fatalities and injuries. | Этот затянувшийся политический тупик стал причиной ожесточенной борьбы между оппозиционными партиями, в результате которой есть убитые и раненые. |
| This scarcity has in turn led to the increased prevalence of resource-based conflicts in Africa. | В результате такой нехватки, в свою очередь, в Африке все чаще стали возникать конфликты из-за ресурсов. |
| It led the Commission to institute some key policies and action plans. | В результате Комиссия выработала ряд ключевых параметров политики и планы действий. |
| Those steps have led Russia to withdraw unilaterally from the regime of sanctions against the military build-up in Abkhazia. | В результате Россия в одностороннем порядке вышла из режима санкций против наращивания военной мощи в Абхазии. |
| The military intervention reportedly led to some 26 asylum-seekers and migrants being hospitalized. | Как утверждается, в результате этой акции военных примерно 26 просителей убежища иммигрантов были госпитализированы. |
| This process also led to the formulation of a government position which was submitted to the Conference. | В результате этого процесса была также сформулирована позиция правительства, которая была представлена Конференции. |
| This split within SLM/A has led to internecine fighting. | В результате этого раскола в рядах ОДС/А началась кровопролитная междоусобица. |
| Two joint missions in South Kivu led to the release of fewer than 10 children. | В результате двух совместных выездов в Южное Киву удалось освободить менее 10 детей. |