| The investigation of the Commission into illegal adoptions has led to recent prosecutorial successes. | Проведенные в последнее время Комиссией расследования случаев незаконного усыновления детей позволили привлечь виновных к ответственности. |
| These events helped to overcome earlier identified institutional and financial barriers and led to the development of projects on energy efficiency and renewable energy in several countries. | Эти мероприятия способствовали преодолению выявленных ранее институциональных и финансовых препятствий и позволили разработать в нескольких странах проекты в области энергоэффективности и возобновляемой энергетики. |
| The capacity-building and awareness-raising events organized by the secretariat in these organizations have led to new UNECE projects. | Организованные секретариатом для этих организаций мероприятия по наращиванию потенциала и повышению информированности позволили подготовить новые проекты ООН. |
| Cuba participated actively and constructively in the negotiations that led to the establishment, institution-building and review of the Human Rights Council. | Куба принимала активное и конструктивное участие в переговорах, которые позволили создать Совет по правам человека, определить его структуру и проводить обзоры его деятельности. |
| Recent efforts have led to the creation of a WTO facility on trade facilitation. | Предпринятые в последнее время усилия позволили создать фонд ВТО в целях содействия упрощению процедур торговли. |
| Major policy interventions and technological innovations have led the subregion in making enormous progress in economic and social development. | Крупные политические мероприятия и технологические разработки позволили этому субрегиону добиться огромного прогресса в процессе социально-экономического развития. |
| These presentations and subsequent discussions have led to the identification of synergies between the work of the various bodies and opportunities for greater coordination. | Эти сообщения и последующие обсуждения позволили выявить элементы синергизма между работой различных органов и возможности для более эффективной координации. |
| This work has already led to a broad inventory of high-activity sources exported; 300 have been identified. | Эти усилия уже позволили выявить 300 поставленных на экспорт высокоактивных источников. |
| These measures led to a decline in the number of detained foreigners. | Эти меры позволили сократить число задержанных иностранцев. |
| Enormous efforts are being made in secondary education and have led to significant results. | Что касается среднего образования, то были предприняты значительные усилия, которые позволили достичь весомых результатов. |
| The introduction in recent years of amendments to a number of legislative instruments has led to a decline in the country's prison population. | Внесенные в последние годы изменения в законодательные акты, позволили снизить численность осужденных пенитенциарных учреждений страны. |
| Harrow had vital intel that led to the arrest of a person of interest. | У Харроу были сведения, которые позволили арестовать интересующего нас человека. |
| When the APF went underground, she gave crucial information which led to the arrests of August 1981. | Когда Фронт ушел в подполье, она предоставила важнейшие сведения, которые и позволили их арестовать в августе 1981 г. |
| In places, national policies have led to more dynamic structures and increased funding for literacy. | Национальные стратегии позволили активизировать деятельность соответствующих структур и увеличить финансирование мероприятий по распространению грамотности. |
| Recent reforms, however, have led to an improvement in the situation. | Вместе с тем проведенные в последние годы реформы позволили улучшить положение в этой сфере. |
| The consultations held in late 1995 led to the opening of an investigation in early 1996. | Состоявшиеся в конце 1995 года консультации позволили открыть расследование в начале 1996 года. |
| The guidance provided by this mechanism also led to the adoption of an action plan for relations with the cultural communities in March 2005. | Рекомендации, предложенные этим механизмом, также позволили принять в марте 2005 года план действий по укреплению связей с этими культурными общинами. |
| They have also led to the development of a number of employment initiatives for Travellers. | Они также позволили разработать ряд инициатив в области занятости для тревеллеров. |
| These studies later led to examination of chromosomes in animal cells. | Эти изыскания впоследствии позволили изучать хромосомы в клетках животных. |
| Affordable 8-bit microprocessors with 16-bit addressing also led to the first general-purpose microcomputers from the mid-1970s on. | Доступные 8-битные микропроцессоры с 16-битной адресацией позволили в середине 1970-х годов создать первые бытовые микрокомпьютеры. |
| This change has led many statisticians to begin statistics from this period (1962-63). | Эти изменения позволили многим статистикам начать свои записи именно с этого периода (1962-63 гг.). |
| You led me to believe that. | Вы позволили мне поверить в это. |
| Cavalry attack of regiment led to successful capture of the territory. | Успешные действия штурмовой группы позволили полку произвести форсирование реки. |
| The evidence that led me to convict Edward Seton was considered too terrible to be made public. | Улики, которые позволили мне обвинить Эдварда Ситона были признаны слишком ужасными, чтобы подвергать их огласке. |
| These national exercises in cooperation led to progress in the definition of the outlines of a broad framework of action. | Переговоры на национальном уровне позволили сделать шаг вперед в определении направлений деятельности в более широких рамках. |