Raids by Egyptian police in the border area in July alone led to the arrest of over 220 mainly Sudanese migrants. |
Только в результате июльских рейдов в приграничных районах египетская полиция арестовала свыше 220 человек, преимущественно - суданских мигрантов. |
This led a number of Cambodian staff to report they had to pay kickbacks to secure their jobs. |
В результате несколько камбоджийских чиновников сообщили о том, что им пришлось дать взятки, чтобы сохранить свои посты. |
This led to the Portuguese forces in India suffering a sharp reduction to about 3,300 soldiers. |
В результате португальский контингент в Индии был сокращен до 3.300 чел. |
That led to a number of prototypes being built and really experimenting with some ideas. |
В результате, было создано несколько прототипов и кое-какие идеи стали развиваться экспериментально. |
The transactions described led to the initiation of competition proceedings in 14 jurisdictions. |
В результате охарактеризованных выше сделок в 13 странах и в ЕС было начато разбирательство на предмет возможного нарушения свободы конкуренции. |
The Competition Commission's intervention led to a consent agreement whereby ZESA would improve communication with consumers. |
В результате вмешательства Комиссии по вопросам конкуренции было достигнуто соглашение о внесудебном урегулировании, предписывающее ЗЕСА улучшить связь с потребителями. |
The holistic approach adopted led to substitution and recycling of chemicals and improvements in water quality and biological diversity. |
В результате внедрения комплексного подхода началась работа по замещению и утилизации химикатов, улучшилось качество воды и наладилось положение дел с биологическим разнообразием. |
This led to an agreement to undertake a multi-stakeholder review of voluntary initiatives aimed at promoting environmentally and socially responsible business practices and investments. |
В результате достигнута договоренность о том, чтобы провести с участием самых разных заинтересованных сторон обзор добровольных инициатив, направленных на поощрение экологически и социально ответственных методов предпринимательской и инвестиционной деятельности. |
Her work had led her to eschew the use of methyl bromide as irresponsible. |
В результате проделанной ею работы она решила отказаться от использования бромистого метила как вредного химического вещества. |
The late President Ziaur Rahman led Bangladesh out of the morass of a failed democracy in 1975. |
В 1975 году покойный президент Зиаур Рахман вывел Бангладеш из тупика, создавшегося в результате краха демократии. |
There have been increases in prison numbers resulting in overcrowding and poor security led to a number of escapes. |
Увеличилось количество тюрем, в результате перенаселенности и низкого уровня безопасности это привело к целому ряду побегов. |
Animosity between the two species has led to a history of conflict, with dogs now representing the majority population. |
Когда-то давно вражда между этими двумя видами привела к серии долгих конфликтов, в результате которых собаки стали составлять большинство населения королевства. |
Cooperation with member States and non-governmental organizations would ensure that those recommendations led to improved child-health and survival rates. |
Сотрудничество с государствами-членами и неправительственными организациями должно обеспечить, чтобы в результате этих рекомендаций было достигнуто снижение показателя заболеваемости и смертности среди детей. |
That had led to the first All-Party Burundi Women's Peace Conference. |
В результате предпринятых усилий была проведена первая мирная конференция женщин - представительниц всех сторон в Бурунди. |
New technologies and equipment led to automating of all industrial processes, which changed the enterprise's looks. |
В результате внедрения новых технологий и оборудования все производственные процессы стали механизированы, на предприятии улучшились условия труда, значительно изменился общий вид предприятия. |
This opportunity has led to decentralized cooperation and the increased importance of joint ventures. |
В результате этого были уже созданы условия для динамичного развития децентрализованного сотрудничества, в рамках которого набирает силу движение породненных населенных пунктов. |
Autumn Clouds and the shelling on 8 November led to the destruction of a number of houses. |
В результате операции "Осенние облака" и обстрела 8 ноября был разрушен ряд домов. |
This led to the intervention of the Bretton Woods institutions with their neo-liberal ideology in the late 1970s. |
В результате этого к концу 70х годов начали действовать бреттонвудсские учреждения, политика которых строилась на неолиберальной идеологии. |
The exercise of those authorities led to the development of field-focused procedures, in particular in the area of rapid deployment mechanisms. |
В результате осуществления этих полномочий были разработаны процедуры, учитывающие специфику полевых условий, в частности по механизмам быстрого развертывания сил. |
In addition to interventions on individual cases, the OHCHR monitoring led to a number of follow-up activities to help address the issues identified. |
Помимо вмешательства в конкретные дела в результате осуществляемого УВКПЧ мониторинга впоследствии были приняты некоторые меры в целях решения выявленных проблем. |
Chronic afflictions have often led to the belief that older women are habitual complainers. |
В результате хронических болезней часто возникает представление, что пожилые женщины предрасположены к тому, чтобы жаловаться на состояние своего здоровья. |
The resulting distortion led to the misconception that the level of the budget was spiralling out of control. |
Образующиеся в результате диспропорции ведут к формированию искаженного представления о том, что процесс увеличения объема бюджета вышел из-под контроля. |
These migrations have led to large numbers of children living in urban settings where extended families and traditional networks are weakened. |
В результате миграционных процессов увеличилось число детей, проживающих в городских районах, в которых связи между членами расширенной семьи ослабляются и традиционная система отношений уже не играет прежней роли. |
The events led to the death of one UNMIK International Police Officer and injuries to many others, including KFOR soldiers. |
В результате этих событий погиб один международный сотрудник полиции, служивший в составе МООНК, и еще многие, в том числе военнослужащие Сил для Косово (СДК), получили ранения. |
As a result this led to appearance of the series of the most successful online promo projects: 2005, 2004, 2003. |
В результате, это привело к появлению серии одних из наиболее успешных онлайн промо-проектов: 2005, 2004, 2003, что позволило, ознакомив миллионы пользователей Интернет с услугами и акциями компании, собрать релевантную базу данных целевой аудитории. |